Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 110
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 110
Suara [26]: 110 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ (الشعراء : ٢٦)
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- öyle ise korkun
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah'tan
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me"
- ve bana ita'at edin
Transliteration:
Fattaqul laaha wa atee'oon(QS. aš-Šuʿarāʾ:110)
English Sahih International:
So fear Allah and obey me." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 110)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi. (Suara, ayet 110)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.
Adem Uğur
Onun için, Allah´tan korkun ve bana itaat edin.
Ali Bulaç
"Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin.
Ali Fikri Yavuz
O halde, Allah’dan korkun ve bana itaat edin.”
Celal Yıldırım
O halde Allah´tan korkun ve bana uyun.
Diyanet Vakfı
Onun için, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Edip Yüksel
"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Gelin, artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."
Fizilal-il Kuran
O halde Allah´tan korkunuz ve çağrıma uyunuz.
Gültekin Onan
"Artık Tanrı´dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay
«O halde Allahdan korkun ve bana îtâat edin».
İbni Kesir
O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin.
İskender Ali Mihr
Öyleyse Allah´a karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin). Ve bana itaat edin.
Muhammed Esed
Öyleyse artık Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve benim izimden yürüyün!"
Muslim Shahin
Onun için, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Ömer Nasuhi Bilmen
(109-110) «Ve bunun mukabilinde sizden bir ücret istemiyorum. Benim mükâfaatım, ancak alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
Rowwad Translation Center
“O halde, Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Şaban Piriş
Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Shaban Britch
Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım
Haydi öyleyse! Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!.”
Süleyman Ateş
Öyle ise Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.
Tefhim-ul Kuran
«Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."