Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 11
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 11
Suara [26]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qawma
- قَوْمَ
- (The) people
- kavmine
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَۚ
- (of) Firaun
- Fir'avn'ın
- alā yattaqūna
- أَلَا يَتَّقُونَ
- Will not they fear?"
- onlar korunmayacaklar mı?
Transliteration:
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:11)
English Sahih International:
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?" (Suara, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun'un kavmine, hala mı çekinmeyecekler?
Adem Uğur
(10-11) Hani Rabbin Musa´ya: O zalimler güruhuna, Firavun´un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
Ali Bulaç
Firavun'un kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"
Ali Fikri Yavuz
Firavun kavmine. Hâlâ (küfürden) sakınmıyacaklar mı?”
Celal Yıldırım
(10-11) Hani bir zaman Rabbin, Musâ´ya : «Zulmü âdet edinen millete, Fir´avn´ın milletine git; artık (Allah´tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan, haksızlık ve taşkınlıktan) sakınmıyacaklar mı ?» diye seslenmişti.
Diyanet Vakfı
Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
Edip Yüksel
"Firavun'un halkına; dinleyip düzelmiyecekler mi?"
Elmalılı Hamdi Yazır
"Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı?"
Fizilal-il Kuran
Firavun´un soydaşlarına. Onlar hiç mi başlarına geleceklerden korkmuyorlar?»
Gültekin Onan
Firavunun kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"
Hasan Basri Çantay
(10-11) Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir´avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi.
İbni Kesir
Firavun kavmine. Sakınmazlar mı hala?
İskender Ali Mihr
Firavun kavmi (hâlâ) takva sahibi olmuyorlar mı?
Muhammed Esed
"Şu Bana karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşan Firavun toplumuna!"
Muslim Shahin
Firavun'un kavmine. Hâlâ (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar?
Ömer Nasuhi Bilmen
(10-11) Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin Mûsa´ya nidâ buyurdu ki: «Zalimler olan kavme gidiver. Fir´avun´un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?»
Rowwad Translation Center
Firavun’un kavmine. Onlar hâlâ sakınmayacaklar mı?
Şaban Piriş
Firavun’un kavmine... Onlar hala sakınmayacaklar mı?
Shaban Britch
Firavun’un kavmine. Onlar hala sakınmayacaklar mı?
Suat Yıldırım
Bir vakit de Rabbin Mûsâ'ya: “Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, “hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!” diye nida etti. [20,47]
Süleyman Ateş
Fir'avn'ın kavmine. Onlar (kötülüklerden) korunmayacaklar mı?
Tefhim-ul Kuran
«Firavun´un kavmine. Hâlâ sakınmıyorlar mı?»
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?"