Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 10

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 10

Suara [26]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

wa-idh
وَإِذْ
And when
hani
nādā
نَادَىٰ
your Lord called
seslenmişti
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord called
Rabbin
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musa'ya
ani
أَنِ
[that]
diye
i'ti
ٱئْتِ
"Go
git
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(to) the people
kavmine
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoers
zalimler

Transliteration:

Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:10)

English Sahih International:

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people – (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?" (Suara, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

An o zamanı ki hani Rabbin, Musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti,

Adem Uğur

(10-11) Hani Rabbin Musa´ya: O zalimler güruhuna, Firavun´un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.

Ali Bulaç

Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git;"

Ali Fikri Yavuz

Bir vakit Rabbin, Mûsa’ya şöyle buyurmuştu: “- Git o zalimler kavmine;

Celal Yıldırım

(10-11) Hani bir zaman Rabbin, Musâ´ya : «Zulmü âdet edinen millete, Fir´avn´ın milletine git; artık (Allah´tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan, haksızlık ve taşkınlıktan) sakınmıyacaklar mı ?» diye seslenmişti.

Diyanet Vakfı

Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.

Edip Yüksel

Bir zamanlar Rabbin Musa'ya seslenmişti: "O zalim topluma git."

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir vakit de Rabbin, Musa'ya nida edip "Git o zalim kavme" dedi.

Fizilal-il Kuran

Hani Rabb´in Musa´ya şöyle seslenmişti, «Şu zalim topluma git.

Gültekin Onan

Hani senin rabbin Musa´ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git."

Hasan Basri Çantay

(10-11) Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir´avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi.

İbni Kesir

Hani Rabbın Musa´ya seslenmişti ki: Zalimler güruhuna git;

İskender Ali Mihr

Ve Rabbin, Musa (A.S)´a zalimler kavmine gitmesi (için) nida etmişti.

Muhammed Esed

Ve (hatırla,) hani, Rabbin Musa´ya: "Şu zalimler toplumuna git!" diye seslenmişti,

Muslim Shahin

Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, git diye seslenmişti.

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin Mûsa´ya nidâ buyurdu ki: «Zalimler olan kavme gidiver. Fir´avun´un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?»

Rowwad Translation Center

Hani Rabbin, Musa’ya: "Zalim kavme git!" diye seslenmişti.

Şaban Piriş

Hani Rabbin, Musa’ya: -Zalim kavme git! diye seslenmişti.

Shaban Britch

Hani Rabbin, Musa’ya: Zalim kavme git! diye seslenmişti.

Suat Yıldırım

Bir vakit de Rabbin Mûsâ'ya: “Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, “hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!” diye nida etti. [20,47]

Süleyman Ateş

Rabbin Musa'ya seslendi: "O zalim kavme git!"

Tefhim-ul Kuran

Hani senin Rabbin, Musa´ya seslenmişti: «Zulmetmekte olan kavime git;»

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinin Mûsa'ya, "Zulüm sergileyenler topluluğuna git" diye seslenişini hatırla.