Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 71

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 71

Furkan [25]: 71 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا (الفرقان : ٢٥)

waman
وَمَن
And whoever
ve kim
tāba
تَابَ
repents
tevbe eder
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ve yaparsa
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
faydalı iş
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
şüphesiz
yatūbu
يَتُوبُ
turns
döner
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
Allah'a
matāban
مَتَابًا
(with) repentance
tevbesi kabul edilmiş olarak

Transliteration:

Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa (QS. al-Furq̈ān:71)

English Sahih International:

And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. (QS. Al-Furqan, Ayah 71)

Diyanet Isleri:

Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allah'a gereği gibi yönelmiş olur. (Furkan, ayet 71)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allah'a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.

Adem Uğur

Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah´a döner.

Ali Bulaç

Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.

Ali Fikri Yavuz

Kim tevbe eder de salih amel işlerse, muhakkak ki o, tevbesi makbul bir şekilde Allah’a döner.

Celal Yıldırım

(Evet) kim tevbe edip iyi-yararlı amelde bulunursa şüphesiz ki o, Allah´a, tevbesi kabul edilmiş ve sevabına erişmiş olarak döner.

Diyanet Vakfı

Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.

Edip Yüksel

Tevbe edip iyi davrananlar ise ALLAH'a gereği gibi dönmüş olur

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve her kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.

Fizilal-il Kuran

Kim tevbe eder de arkasından iyi amel işlerse o kimse kararlı bir pişmanlıkla Allah´a yönelmiş olur.

Gültekin Onan

Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Tanrı´ya döner.

Hasan Basri Çantay

Kim (günâhlardan) tevbe (ve rücû´) eder, güzel amel (ve hareket) de de bulunursa muhakkak o, Allaha — tevbesi makbul ve (Allahın) rızâsına erişmiş olarak — döner.

İbni Kesir

Kim de tevbe edip salih amel işlerse; şüphesiz ki o, Allah´a tevbesi kabul edilmiş olarak döner.

İskender Ali Mihr

Ve kim (mürşidi önünde) tövbe eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) işlerse, o taktirde muhakkak ki o, tövbesi kabul edilmiş olarak Allah´a ulaşır (hayattayken ruhu Allah´a ulaşır).

Muhammed Esed

Zaten kim ki tevbe eder ve (sonra da) dürüstçe, erdemlice davranırsa, gereği üzere Allah´a yönelen işte odur.

Muslim Shahin

Kim tevbe edip salih amel işlerse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve her kim tövbe etmiş ve sâlih amelde bulunmuş olursa artık şüphe yok ki o Allah Teâlâ´ya rızasını kazanmış olarak döner.

Rowwad Translation Center

Kim de tevbe eder ve salih amel işlerse; işte o, Allah’a tevbesi kabul edilmiş olarak döner.

Şaban Piriş

Kim tevbe eder ve doğruları yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner.

Shaban Britch

Kim tevbe eder ve salih amel yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner

Suat Yıldırım

Kim tövbe edip, güzel ve makbul işler yaparsa, gereğince tövbe eden işte odur. [4, 110; 9,104; 39,53]

Süleyman Ateş

Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allah'a döner.

Tefhim-ul Kuran

Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah´a döner.

Yaşar Nuri Öztürk

Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.