Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 71
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 71
Furkan [25]: 71 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا (الفرقان : ٢٥)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- ve kim
- tāba
- تَابَ
- repents
- tevbe eder
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- ve yaparsa
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous (deeds)
- faydalı iş
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed he
- şüphesiz
- yatūbu
- يَتُوبُ
- turns
- döner
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِ
- to Allah
- Allah'a
- matāban
- مَتَابًا
- (with) repentance
- tevbesi kabul edilmiş olarak
Transliteration:
Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa(QS. al-Furq̈ān:71)
English Sahih International:
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. (QS. Al-Furqan, Ayah 71)
Diyanet Isleri:
Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allah'a gereği gibi yönelmiş olur. (Furkan, ayet 71)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allah'a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
Adem Uğur
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah´a döner.
Ali Bulaç
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Ali Fikri Yavuz
Kim tevbe eder de salih amel işlerse, muhakkak ki o, tevbesi makbul bir şekilde Allah’a döner.
Celal Yıldırım
(Evet) kim tevbe edip iyi-yararlı amelde bulunursa şüphesiz ki o, Allah´a, tevbesi kabul edilmiş ve sevabına erişmiş olarak döner.
Diyanet Vakfı
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Edip Yüksel
Tevbe edip iyi davrananlar ise ALLAH'a gereği gibi dönmüş olur
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Fizilal-il Kuran
Kim tevbe eder de arkasından iyi amel işlerse o kimse kararlı bir pişmanlıkla Allah´a yönelmiş olur.
Gültekin Onan
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Tanrı´ya döner.
Hasan Basri Çantay
Kim (günâhlardan) tevbe (ve rücû´) eder, güzel amel (ve hareket) de de bulunursa muhakkak o, Allaha — tevbesi makbul ve (Allahın) rızâsına erişmiş olarak — döner.
İbni Kesir
Kim de tevbe edip salih amel işlerse; şüphesiz ki o, Allah´a tevbesi kabul edilmiş olarak döner.
İskender Ali Mihr
Ve kim (mürşidi önünde) tövbe eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) işlerse, o taktirde muhakkak ki o, tövbesi kabul edilmiş olarak Allah´a ulaşır (hayattayken ruhu Allah´a ulaşır).
Muhammed Esed
Zaten kim ki tevbe eder ve (sonra da) dürüstçe, erdemlice davranırsa, gereği üzere Allah´a yönelen işte odur.
Muslim Shahin
Kim tevbe edip salih amel işlerse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kim tövbe etmiş ve sâlih amelde bulunmuş olursa artık şüphe yok ki o Allah Teâlâ´ya rızasını kazanmış olarak döner.
Rowwad Translation Center
Kim de tevbe eder ve salih amel işlerse; işte o, Allah’a tevbesi kabul edilmiş olarak döner.
Şaban Piriş
Kim tevbe eder ve doğruları yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner.
Shaban Britch
Kim tevbe eder ve salih amel yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner
Suat Yıldırım
Kim tövbe edip, güzel ve makbul işler yaparsa, gereğince tövbe eden işte odur. [4, 110; 9,104; 39,53]
Süleyman Ateş
Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allah'a döner.
Tefhim-ul Kuran
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah´a döner.
Yaşar Nuri Öztürk
Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.