Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 66

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 66

Furkan [25]: 66 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا (الفرقان : ٢٥)

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
orası
sāat
سَآءَتْ
(is) an evil
ne kötü
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
abode
bir karargahtır
wamuqāman
وَمُقَامًا
and resting place"
ve bir makamdır

Transliteration:

Innahaa saaa'at mustaqarranw wa muqaamaa (QS. al-Furq̈ān:66)

English Sahih International:

Indeed, it is evil as a settlement and residence." (QS. Al-Furqan, Ayah 66)

Diyanet Isleri:

Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler. (Furkan, ayet 66)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.

Adem Uğur

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

Ali Bulaç

"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu o, ne kötü bir karargâh, ne kötü makamdır!”

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki orası kötü bir karargâh ve fena bir eyleşim yeridir.

Diyanet Vakfı

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

Edip Yüksel

"O kötü bir durak ve kötü bir yerdir."

Elmalılı Hamdi Yazır

Orası cidden ne kötü bir uğrak, ne kötü bir konaktır.

Fizilal-il Kuran

Orası ne fena bir konut ve ne fena bir barınaktır.

Gültekin Onan

"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."

Hasan Basri Çantay

«Hakıykat o, ne kötü bir karargâh ve ikaametgâhdır».

İbni Kesir

Muhakkak ki o, ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki o, kötü bir karargâh, kötü bir ikâmet yeridir.

Muhammed Esed

gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!"

Muslim Shahin

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

Ömer Nasuhi Bilmen

Filhakika o (cehennem) pek kötü bir karargâh, bir ikametgâhtır.

Rowwad Translation Center

Orası ne kötü bir karar kılma/durak ve yerleşme yeridir.

Şaban Piriş

Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

Shaban Britch

Orası ne kötü bir karar kılma ve yerleşme yeridir.

Suat Yıldırım

“Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır.Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir.Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!”

Süleyman Ateş

Orası ne kötü bir karargah ve ne kötü bir makamdır!

Tefhim-ul Kuran

«Şüphesiz o, ne kötü bir karargâh ve ne kötü bir konaklama yeridir.»

Yaşar Nuri Öztürk

Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!