Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 66
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 66
Furkan [25]: 66 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا (الفرقان : ٢٥)
- innahā
- إِنَّهَا
- Indeed it
- orası
- sāat
- سَآءَتْ
- (is) an evil
- ne kötü
- mus'taqarran
- مُسْتَقَرًّا
- abode
- bir karargahtır
- wamuqāman
- وَمُقَامًا
- and resting place"
- ve bir makamdır
Transliteration:
Innahaa saaa'at mustaqarranw wa muqaamaa(QS. al-Furq̈ān:66)
English Sahih International:
Indeed, it is evil as a settlement and residence." (QS. Al-Furqan, Ayah 66)
Diyanet Isleri:
Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler. (Furkan, ayet 66)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.
Adem Uğur
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!
Ali Bulaç
"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu o, ne kötü bir karargâh, ne kötü makamdır!”
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki orası kötü bir karargâh ve fena bir eyleşim yeridir.
Diyanet Vakfı
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!
Edip Yüksel
"O kötü bir durak ve kötü bir yerdir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Orası cidden ne kötü bir uğrak, ne kötü bir konaktır.
Fizilal-il Kuran
Orası ne fena bir konut ve ne fena bir barınaktır.
Gültekin Onan
"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."
Hasan Basri Çantay
«Hakıykat o, ne kötü bir karargâh ve ikaametgâhdır».
İbni Kesir
Muhakkak ki o, ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki o, kötü bir karargâh, kötü bir ikâmet yeridir.
Muhammed Esed
gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!"
Muslim Shahin
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!
Ömer Nasuhi Bilmen
Filhakika o (cehennem) pek kötü bir karargâh, bir ikametgâhtır.
Rowwad Translation Center
Orası ne kötü bir karar kılma/durak ve yerleşme yeridir.
Şaban Piriş
Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.
Shaban Britch
Orası ne kötü bir karar kılma ve yerleşme yeridir.
Suat Yıldırım
“Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır.Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir.Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!”
Süleyman Ateş
Orası ne kötü bir karargah ve ne kötü bir makamdır!
Tefhim-ul Kuran
«Şüphesiz o, ne kötü bir karargâh ve ne kötü bir konaklama yeridir.»
Yaşar Nuri Öztürk
Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!