Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 51
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 51
Furkan [25]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ (الفرقان : ٢٥)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- ve eğer
- shi'nā
- شِئْنَا
- We willed
- biz dileseydik
- labaʿathnā
- لَبَعَثْنَا
- surely We (would) have raised
- gönderirdik
- fī kulli
- فِى كُلِّ
- in every
- her
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- town
- kente
- nadhīran
- نَّذِيرًا
- a warner
- bir uyarıcı
Transliteration:
Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa(QS. al-Furq̈ān:51)
English Sahih International:
And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (QS. Al-Furqan, Ayah 51)
Diyanet Isleri:
Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik. (Furkan, ayet 51)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dileseydik her şehre, bir korkutucu gönderirdik.
Adem Uğur
(Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
Ali Bulaç
Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
Ali Fikri Yavuz
Eğer dileseydik, her memleket halkına bir peygamber gönderirdik (ve böylece senin yükünü hafifletirdik).
Celal Yıldırım
İsteseydik her kasabaya (ve köye) bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik. (Öyle yapmadık, yalnız seni seçip bütün insanlara göndermeyi uygun bulduk).
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
Edip Yüksel
Dileseydik her kente bir uyarıcı gönderirdik
Elmalılı Hamdi Yazır
(Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
Fizilal-il Kuran
Eğer dileseydik her şehre ayrı bir uyarıcı gönderirdik.
Gültekin Onan
Eğer dilemış olsaydık her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
Hasan Basri Çantay
Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik.
İbni Kesir
Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
İskender Ali Mihr
Eğer dileseydik, elbette bütün kasabalara da nezir (uyarıcı) gönderirdik.
Muhammed Esed
Eğer dileseydik, (önceki çağlarda olduğu gibi) her topluma (ayrı) bir uyarıcı gönderirdik;
Muslim Shahin
(Rasûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik, seni bütün insanlığa peygamber olarak gönderdik.)
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik.
Rowwad Translation Center
Eğer dileseydik her bir beldeye elbette bir uyarıcı gönderirdik.
Şaban Piriş
İsteseydik her kasabaya uyarıcı gönderirdik.
Shaban Britch
İsteseydik her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
Suat Yıldırım
Eğer isteseydik her şehre bir uyarıcı peygamber gönderirdik. [6,19-92; 11,17; 7,158]
Süleyman Ateş
Eğer biz dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.
Tefhim-ul Kuran
Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya da bir uyarıcı, korkutucu gönderirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.