Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 51

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 51

Furkan [25]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ (الفرقان : ٢٥)

walaw
وَلَوْ
And if
ve eğer
shi'nā
شِئْنَا
We willed
biz dileseydik
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
surely We (would) have raised
gönderirdik
fī kulli
فِى كُلِّ
in every
her
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
kente
nadhīran
نَّذِيرًا
a warner
bir uyarıcı

Transliteration:

Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa (QS. al-Furq̈ān:51)

English Sahih International:

And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (QS. Al-Furqan, Ayah 51)

Diyanet Isleri:

Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik. (Furkan, ayet 51)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dileseydik her şehre, bir korkutucu gönderirdik.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Ali Bulaç

Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Ali Fikri Yavuz

Eğer dileseydik, her memleket halkına bir peygamber gönderirdik (ve böylece senin yükünü hafifletirdik).

Celal Yıldırım

İsteseydik her kasabaya (ve köye) bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik. (Öyle yapmadık, yalnız seni seçip bütün insanlara göndermeyi uygun bulduk).

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Edip Yüksel

Dileseydik her kente bir uyarıcı gönderirdik

Elmalılı Hamdi Yazır

(Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Fizilal-il Kuran

Eğer dileseydik her şehre ayrı bir uyarıcı gönderirdik.

Gültekin Onan

Eğer dilemış olsaydık her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Hasan Basri Çantay

Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik.

İbni Kesir

Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

İskender Ali Mihr

Eğer dileseydik, elbette bütün kasabalara da nezir (uyarıcı) gönderirdik.

Muhammed Esed

Eğer dileseydik, (önceki çağlarda olduğu gibi) her topluma (ayrı) bir uyarıcı gönderirdik;

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik, seni bütün insanlığa peygamber olarak gönderdik.)

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik.

Rowwad Translation Center

Eğer dileseydik her bir beldeye elbette bir uyarıcı gönderirdik.

Şaban Piriş

İsteseydik her kasabaya uyarıcı gönderirdik.

Shaban Britch

İsteseydik her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Suat Yıldırım

Eğer isteseydik her şehre bir uyarıcı peygamber gönderirdik. [6,19-92; 11,17; 7,158]

Süleyman Ateş

Eğer biz dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Tefhim-ul Kuran

Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya da bir uyarıcı, korkutucu gönderirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.