Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 49

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 49

Furkan [25]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لِّنُحْيِ َۧ بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا وَّنُسْقِيَهٗ مِمَّا خَلَقْنَآ اَنْعَامًا وَّاَنَاسِيَّ كَثِيْرًا (الفرقان : ٢٥)

linuḥ'yiya
لِّنُحْۦِىَ
That We may give life
diriltelim diye
bihi
بِهِۦ
thereby
onunla
baldatan
بَلْدَةً
(to) a land
bir ülkeyi
maytan
مَّيْتًا
dead
ölü
wanus'qiyahu
وَنُسْقِيَهُۥ
and We give drink
ve onunla sulayalım diye
mimmā khalaqnā
مِمَّا خَلَقْنَآ
thereof (to those) We created
yarattığımız
anʿāman
أَنْعَٰمًا
cattle
hayvanlardan;
wa-anāsiyya
وَأَنَاسِىَّ
and men
ve insanlardan
kathīran
كَثِيرًا
many
birçoğunu

Transliteration:

Linuhyiya bihee balda tam maitanw wa nusqiyahoo mimmaa khalaqnaaa an'aa manw wa anaasiyya kaseeraa (QS. al-Furq̈ān:49)

English Sahih International:

That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men. (QS. Al-Furqan, Ayah 49)

Diyanet Isleri:

Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir. (Furkan, ayet 49)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onunla ölü şehri diriltelim, yarattığımız hayvanları ve insanların çoğunu suya kandıralım diye.

Adem Uğur

(48-49) Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O´dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.

Ali Bulaç

Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu onunla sulamak için.

Ali Fikri Yavuz

Ki onunla, bitkisiz ölü bir yeri diriltelim ve yarattığımız hayvanlarla bir çok insanlara su verelim.

Celal Yıldırım

(48-49) O´dur ki rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci gönderdi ve ölü bir ülkeyi diriltmemiz ve yarattığımız davarları ve birçok insanları sulamamız için gökten tertemiz su indirdi.

Diyanet Vakfı

Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.

Edip Yüksel

Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve yarattığımız nice çiftlik hayvanlarını ve insanları onunla sulayalım.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki biz (o suyla) ölü toprağa can verelim, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım, diye.

Fizilal-il Kuran

Amacımız bu su sayesinde ölü bir yöreyi diriltmek, yarattığımız çok sayıda hayvanın ve insanın su ihtiyacını karşılamaktır.

Gültekin Onan

Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.

Hasan Basri Çantay

Onunla ölü bir toprağa can verelim, yaratdığımız hayvanları ve bir çok insanları onunla sıvaralım diye.

İbni Kesir

Ki onunla ölü bir şehri canlandıralım ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulayalım.

İskender Ali Mihr

(Bu), onunla ölü beldeyi canlandırmamız ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan çoğunu sulamamız içindir.

Muhammed Esed

ki onunla ölü toprağı yeşertip canlandıralım ve yine onunla, hayvan olsun, insan olsun, yarattığımız nice canlıyı suya kavuşturalım.

Muslim Shahin

Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara...

Ömer Nasuhi Bilmen

Tâ ki onunla ölü bir beldeyi ihya edelim ve yaratmış olduklarımızdan bir nice hayvanları ve birçok insanları sulayalım.

Rowwad Translation Center

Onunla ölü bir şehri diriltelim ve onunla yarattığımız birçok hayvanı ve insanı sulayalım diye.

Şaban Piriş

Onunla ölü bir şehri diriltelim ve onunla yarattığımız bir çok hayvanı ve insanı sulayalım.

Shaban Britch

Onunla ölü bir şehri diriltelim ve onunla yarattığımız birçok hayvanı ve insanı sulayalım.

Suat Yıldırım

Rüzgârları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O'dur.Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz. [22, 5; 42,28; 30,50]

Süleyman Ateş

Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve onunla yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu sulayalım.

Tefhim-ul Kuran

Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve onunla, yarattıklarımızdan bir takım hayvanları ve birçok insanları suvaralım.