Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 39
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 39
Furkan [25]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا (الفرقان : ٢٥)
- wakullan
- وَكُلًّا
- And each
- hepsine
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- We have set forth
- getirdik
- lahu
- لَهُ
- for him
- onlara
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَٰلَۖ
- the examples
- misaller
- wakullan
- وَكُلًّا
- and each
- ve hepsini
- tabbarnā
- تَبَّرْنَا
- We destroyed
- helak ettik
- tatbīran
- تَتْبِيرًا
- (with) destruction
- helakla
Transliteration:
Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera(QS. al-Furq̈ān:39)
English Sahih International:
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction. (QS. Al-Furqan, Ayah 39)
Diyanet Isleri:
Her birine misaller vermiştik ama, dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik. (Furkan, ayet 39)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hepsine de örnekler getirdik, hepsini de kırıp geçirdik.
Adem Uğur
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.
Ali Bulaç
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Ali Fikri Yavuz
Bunlardan her birine (kendilerinden öncekilerin helâkine dair) nasihat olarak nice misaller anlattık. Fakat, iman etmediklerinden hepsini tamamen helâk ettik.
Celal Yıldırım
Onların herbiri için (doğru yola dönerler diye) misâller verdik ve (sonunda) herbirini yıkıp belirsiz hale getirdik.
Diyanet Vakfı
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.
Edip Yüksel
Hepsine yeterli örnekler vermiştik, sonunda hepsini kırdık geçirdik
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.
Fizilal-il Kuran
Hepsine bir çok uyarıcı örnekler gösterdik. Sonra da hepsini kökten yokettik.
Gültekin Onan
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Hasan Basri Çantay
Biz (onlardan) her birine (geçmişlerden) misâller irâd etdik. (Fakat peygamberlerini tekzîb etdikleri için) hepsini tam bir helak ile imhaa eyledik.
İbni Kesir
Her birine misaller vermiştik. Ama hepsini kırdık geçirdik.
İskender Ali Mihr
Ve onların hepsine, misaller verdik ve hepsini mahvederek, helâk ettik.
Muhammed Esed
oysa, her birine uyarıcı dersler vermiştik; ama (bunlara aldırış etmeyince) hepsini yerle bir ettik.
Muslim Shahin
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bütün onların kendileri için misaller irâd ettik ve hepsini de kırdık geçirdik.
Rowwad Translation Center
Bunların her birine misaller getirdik, (öğüt almadıkları için) hepsini kırıp geçirdik.
Şaban Piriş
Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp geçirmiştik.
Shaban Britch
Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp helak ettik.
Suat Yıldırım
Onların her birine uymaları geçmişlerden misaller verdik.Ama öğütleri tutmadıkları için hepsini kırıp geçirdik.
Süleyman Ateş
Hepsine de (uyarmak için) misaller (geçmişlerden hikayeler) anlattık. (Öğüt almayıp küfürlerinde ısrar edince biz de) hepsini helak ettik.
Tefhim-ul Kuran
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık.