Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 38

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 38

Furkan [25]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَاَصْحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوْنًاۢ بَيْنَ ذٰلِكَ كَثِيْرًا (الفرقان : ٢٥)

waʿādan
وَعَادًا
And Ad
ve Ad'ı
wathamūdā
وَثَمُودَا۟
and Thamud
ve Semud'u
wa-aṣḥāba
وَأَصْحَٰبَ
and (the) dwellers
ve halkını
l-rasi
ٱلرَّسِّ
(of) Ar-rass
Res
waqurūnan
وَقُرُونًۢا
and generations
ve nesilleri
bayna
بَيْنَ
between
arasında
dhālika
ذَٰلِكَ
that
bunun
kathīran
كَثِيرًا
many
daha birçoğunu

Transliteration:

Wa 'Aadanw Samooda wa As haabar Rassi wa quroonam baina zaalika kaseeraa (QS. al-Furq̈ān:38)

English Sahih International:

And [We destroyed] Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them. (QS. Al-Furqan, Ayah 38)

Diyanet Isleri:

Ad, Semud milletleri ile Ress'lileri ve bunların arasında birçok nesilleri de yerle bir ettik. (Furkan, ayet 38)

Abdulbaki Gölpınarlı

Âd'ı da helak ettik, Semud'u da, Ress ashabını da ve bunların arasında daha birçok soyları da.

Adem Uğur

Ad´ı, Semûd´u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik).

Ali Bulaç

Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).

Ali Fikri Yavuz

Âd kavmini de, Semûd kavmini de, (Şuayb’ın) Ress Ashabını da, bunların arasında geçen bir çok ümmetleri de helâk ettik.

Celal Yıldırım

Âd´ı da, Semûd´u da, Ress (Yemame yöresindeki kasaba veya taşla örülmüş kuyu) halkını da ve bunlar arasında (gelip geçen) birçok nesilleri de (yine aynı sebeplerle) yok ettik.

Diyanet Vakfı

Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkarcılıklarından ötürü helak ettik).

Edip Yüksel

Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında bir çok nesilleri de...

Elmalılı Hamdi Yazır

Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha bir çok nesilleri de (inkârcılıkları yüzünden helak ettik)

Fizilal-il Kuran

Adoğullârını, Semudoğullarını, kuyunun yuttuklarını ve bunlar arasındaki dönemlerde yaşamış bir çok kuşakları da yokettik.

Gültekin Onan

Ad´ı, Semud´u, Ress halkını ve bunlar arasında bir çok nesilleri yok ettik.

Hasan Basri Çantay

«Aad» i de, «Semuud» u da, «Ress ashaabı» nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).

İbni Kesir

Ad ve Semud´u da, Ress ashabını ve bunların arasında bir çok nesilleri de

İskender Ali Mihr

Ve Ad ve Semud kavmini ve Ress ashabını (Hz. Şuayb´ın kavmini) ve bunların arasındaki (sürede yaşayan) birçok nesilleri (helâk ettik).

Muhammed Esed

Ve ´Ad toplumunu, Semud toplumunu, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkar) nesilleri (topluca cezalandırdık);

Muslim Shahin

Âd'ı, Semûd'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik).

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Âd´i de, Semûd´u da ve Ress ashâbını da ve bunların arasında bir nice çok asırlar erbâbını da (helak ettik).

Rowwad Translation Center

Âd ve Semûd kavimlerini, Ress halkını ve bunların arasında pek çok nesilleri de helâk ettik.

Şaban Piriş

Ad’ı da, Semud’u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de...

Shaban Britch

Ad’ı da, Semud’u da, Ress halkını da, bunların arasında daha birçok nesilleri de...

Suat Yıldırım

Âd'ı, Semûd’u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkârda ısrarları sebebiyle helâk ettik. [17,17; 23,31]

Süleyman Ateş

Ad'ı, Semud'u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkarları yüzünden helak ettik).

Tefhim-ul Kuran

Ad´ı, Semud´u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik) .

Yaşar Nuri Öztürk

Âd'ı, Semûd'u, Ress, halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri yere batırdık.