Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 35
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 35
Furkan [25]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ (الفرقان : ٢٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ve andolsun
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- biz verdik
- mūsā
- مُوسَى
- Musa
- Musa'ya
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Scripture
- Kitabı
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We appointed
- ve yaptık
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- with him
- kendisinin yanında
- akhāhu
- أَخَاهُ
- his brother
- kardeşi
- hārūna
- هَٰرُونَ
- Harun
- Harun'u
- wazīran
- وَزِيرًا
- (as) an assistant
- vezir
Transliteration:
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa(QS. al-Furq̈ān:35)
English Sahih International:
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant. (QS. Al-Furqan, Ayah 35)
Diyanet Isleri:
And olsun ki Musa'ya Kitap verdik, kardeşi Harun'u da kendisine vezir yaptık. (Furkan, ayet 35)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki biz Musa'ya kitap verdik ve kardeşi Harun'u, ona vezir ettik.
Adem Uğur
Andolsun biz Musa´ya Kitab´ı verdik, kardeşi Harun´u da ona yardımcı yaptık.
Ali Bulaç
Andolsun, Biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Mûsa’ya o kitabı (Tevrat’ı) verdik ve ona kardeşi Harûn’u beraberinde vezir (yardımcı) yaptık.
Celal Yıldırım
And olsun ki Musâ´ya kitap verdik ve kardeşi Harun´u maiyetinde (bulunmak üzere) vezîr yaptık.
Diyanet Vakfı
Andolsun biz Musa'ya Kitab'ı verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Edip Yüksel
Biz Musa'ya kitabı vermiş ve kardeşi Harun'u da kendisine yardımcı olarak atamıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki Musa'ya kitap verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Fizilal-il Kuran
Andolsun ki, biz Musa´ya Kitabı (Tevratı) gönderdik ve kardeşi Harun´u´ da yanına yardımcı olarak verdik.
Gültekin Onan
Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun´u yardımcı kıldık.
Hasan Basri Çantay
Andolsun biz Musâya o kitabı verdik. Biraderi Hârunu da maiyyetine vezîr yapdık.
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, Musa´ya kitabı verdik. Kardeşi Harun´u da kendisine vezir yaptık.
İskender Ali Mihr
Ve andolsun ki Musa (A.S)´a Kitab´ı (Tevrat´ı) verdik. Ve onunla beraber kardeşi Harun´u, (ona) vezir (yardımcı) kıldık.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (Muhammed´den çok önce) Biz Musa´ya da kitap verdik ve kardeşi Harun´u görevinde o´na yardımcı kıldık;
Muslim Shahin
Andolsun biz Musa'ya Kitab'ı verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve celâlim hakkı için Mûsa´ya kitabı verdik ve O´nun maiyetinde kardeşi Harun´u vezir kıldık.
Rowwad Translation Center
Andolsun, biz, Musa’ya Kitabı (Tevrat’ı) verdik ve kardeşi Harun’u da ona yardımcı kıldık.
Şaban Piriş
Musa’ya da kitap vermiş, kardeşi Harun’u da ona vezir yapmıştık.
Shaban Britch
Musa’ya da kitap vermiş, kardeşi Harun’u da ona vezir yapmıştık.
Suat Yıldırım
Gerçekten Biz, Mûsâ'ya kitabı verdik ve kardeşi Harun’u da ona yardımcı yaptık.
Süleyman Ateş
Andolsun biz Musa'ya Kitabı verdik ve kardeşi Harun'u kendisinin yanında vezir yaptık.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun´u yardımcı kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, biz Mûsa'ya Kitap verdik. Kardeşi Hârun'u da onun yanında vezir yaptık.