Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 30

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 30

Furkan [25]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَالَ الرَّسُوْلُ يٰرَبِّ اِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُوْا هٰذَا الْقُرْاٰنَ مَهْجُوْرًا (الفرقان : ٢٥)

waqāla
وَقَالَ
And said
ve dedi ki
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Elçi
yārabbi
يَٰرَبِّ
"O my Lord!
ya Rabbi
inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
qawmī
قَوْمِى
my people
kavmim
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
took
bıraktılar
hādhā
هَٰذَا
this
bu
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Kur'an'ı
mahjūran
مَهْجُورًا
(as) a forsaken thing"
terk edilmiş

Transliteration:

Wa qaalar Rasoolu yaa Rabbi inna qawmit takhazoo haazal Qur-aana mahjooraa (QS. al-Furq̈ān:30)

English Sahih International:

And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Quran as [a thing] abandoned." (QS. Al-Furqan, Ayah 30)

Diyanet Isleri:

Peygamber: "Ey Rabbim! Doğrusu milletim bu Kuran'ı terketmişti" der. (Furkan, ayet 30)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Peygamber, ya Rabbi dedi, bu kavmim, şu Kur'an'ı ihmal etti, terkedilmiş bir hale getirdi.

Adem Uğur

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur´an´ı büsbütün terkettiler.

Ali Bulaç

Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş (bir Kitap) olarak bıraktılar."

Ali Fikri Yavuz

Peygamber de (o gün şöyle) demekte: “- Ey Rabbim! Kavmim bu Kur’ân’ı metrûk bıraktılar (ondan yüz çevirdiler).

Celal Yıldırım

Peygamber de dedi ki: Ey Rabbim! Şüphesiz ki kavmim bu Kur´ân´ı (bir kenara itip) terkettiler.

Diyanet Vakfı

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.

Edip Yüksel

Elçi de, "Rabbim, halkım Kuran'ı terketti," der.

Elmalılı Hamdi Yazır

Peygamber dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'ân'ı terkedilmiş (bir şey yerinde) tuttular."

Fizilal-il Kuran

Peygamber «Ya Rabbi, soydaşlarım bu Kur´anı boykot ettiler.» dedi.

Gültekin Onan

Ve elçi dedi ki: "Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kuran´ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar."

Hasan Basri Çantay

Peygamber dedi ki «Ey Rabbim, kavmim hakıykat şu Kur´ânı metruk (bir şey) edindiler».

İbni Kesir

Ve Peygamber dedi ki: Ey RAbbım; doğrusu kavmim bu Kur´an´ı terkedilmiş olarak bıraktı.

İskender Ali Mihr

Ve resûl: “Ey Rabbim! Muhakkak ki benim kavmim, bu Kur´ân´dan ayrıldı (Kur´ân´ı terketti).” dedi.

Muhammed Esed

Ve (o gün) Rasul: "Ey Rabbim!" diyecek, "Kavmimden (bazıları) bu Kuran´ı gözden çıkarılacak bir şey olarak gördü!"

Muslim Shahin

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Peygamber dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok benim kavmim bu Kur´an´ı metrûk ittihaz ettiler.»

Rowwad Translation Center

Rasul: “Ya Rabb! Gerçekten benim kavmim bu Kur’an’ı terk etti” dedi.

Şaban Piriş

Peygamber: -Rabbim, dedi. Kavmim Kur’an’a ilgisiz kaldı.

Shaban Britch

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terketti.

Suat Yıldırım

O gün Peygamber: “Ya Rabbî, halkım bu Kur'ân’ı terk edip ondan uzaklaştılar!” der.

Süleyman Ateş

Elçi de: "Ya Rabbi, kavmim, bu Kur'an'ı terk edilmiş bıraktılar demiştir.

Tefhim-ul Kuran

Ve peygmber dedi ki: «Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur´an´ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar.»

Yaşar Nuri Öztürk

Resul de şöyle der: "Ey Rabbim, benim toplumum, bu Kur'an'ı terk edilmiş/dışlanmış halde tuttular."