Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 24
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 24
Furkan [25]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا (الفرقان : ٢٥)
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (The) companions
- halkının
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- (of) Paradise
- cennet
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- o gün
- khayrun
- خَيْرٌ
- (will be in) a better
- daha iyidir
- mus'taqarran
- مُّسْتَقَرًّا
- abode
- kalacakları yer
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- and a better
- ve daha güzeldir
- maqīlan
- مَقِيلًا
- resting-place
- dinlenecekleri yer
Transliteration:
As haabul jannati yawma'izin khairum mustaqar ranw wa ahsanu maqeela(QS. al-Furq̈ān:24)
English Sahih International:
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. (QS. Al-Furqan, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir. (Furkan, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.
Adem Uğur
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Ali Bulaç
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Ali Fikri Yavuz
O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
Celal Yıldırım
O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.
Diyanet Vakfı
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Edip Yüksel
O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Fizilal-il Kuran
O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.
Gültekin Onan
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Hasan Basri Çantay
O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
İbni Kesir
O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.
İskender Ali Mihr
İzin günü cennet ehlinin kalacağı yer, en hayırlı ve en güzel dinlenme yeridir.
Muhammed Esed
(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.
Muslim Shahin
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.
Rowwad Translation Center
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
Şaban Piriş
O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.
Shaban Britch
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Suat Yıldırım
Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır. [59,20; 25,76]
Süleyman Ateş
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.
Tefhim-ul Kuran
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.