Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Furkan ayet 24

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 24

Furkan [25]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا (الفرقان : ٢٥)

aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
halkının
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
cennet
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
o gün
khayrun
خَيْرٌ
(will be in) a better
daha iyidir
mus'taqarran
مُّسْتَقَرًّا
abode
kalacakları yer
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and a better
ve daha güzeldir
maqīlan
مَقِيلًا
resting-place
dinlenecekleri yer

Transliteration:

As haabul jannati yawma'izin khairum mustaqar ranw wa ahsanu maqeela (QS. al-Furq̈ān:24)

English Sahih International:

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. (QS. Al-Furqan, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir. (Furkan, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.

Adem Uğur

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Ali Bulaç

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Ali Fikri Yavuz

O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.

Celal Yıldırım

O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.

Diyanet Vakfı

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Edip Yüksel

O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Fizilal-il Kuran

O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.

Gültekin Onan

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Hasan Basri Çantay

O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

İbni Kesir

O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.

İskender Ali Mihr

İzin günü cennet ehlinin kalacağı yer, en hayırlı ve en güzel dinlenme yeridir.

Muhammed Esed

(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.

Muslim Shahin

O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.

Rowwad Translation Center

O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.

Şaban Piriş

O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.

Shaban Britch

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Suat Yıldırım

Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır. [59,20; 25,76]

Süleyman Ateş

O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.

Tefhim-ul Kuran

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.