Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 56

Qur'an Surah An-Nur Verse 56

Nur [24]: 56 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ (النور : ٢٤)

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
ve kılın
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
namazı
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
ve verin
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
zekatı
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
ve ita'at edin
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Elçiye
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
umulur ki
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
merhamet olunursunuz

Transliteration:

Wa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ur Rasoola la'allakum turhamoon (QS. an-Nūr:56)

English Sahih International:

And establish prayer and give Zakah and obey the Messenger – that you may receive mercy. (QS. An-Nur, Ayah 56)

Diyanet Isleri:

Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin. (Nur, ayet 56)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve namaz kılın, zekat verin ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun.

Adem Uğur

Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber´e itaat edin ki merhamet göresiniz.

Ali Bulaç

Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.

Ali Fikri Yavuz

Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız.

Celal Yıldırım

Namazı dosdoğru kılın, zekâtı yerin. Peygamber´e itaat edin. Olaki rahmete lâyık görülürsünüz.

Diyanet Vakfı

Namazı kılın; zekatı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz.

Edip Yüksel

Namazı gözetiniz, zekatı veriniz ve elçiye uyunuz ki merhamet edilesiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz.

Fizilal-il Kuran

Namazı kılınız, zekâtı veriniz ve Peygambere itaat ediniz ki, Allah´ın rahmetinden pay alabilesiniz.

Gültekin Onan

Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.

Hasan Basri Çantay

Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız.

İbni Kesir

Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.

İskender Ali Mihr

Ve namazı ikame edin. Ve zekâtı verin. Ve resûle itaat edin ki böylece rahmet olunasınız.

Muhammed Esed

Öyleyse, (ey inananlar,) salatta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin ve Rasul´e itaat edin ki esirgenip korunasınız.

Muslim Shahin

(Ey iman edenler!) Namazı dosdoğru kılın; zekâtı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmet olunasınız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz.

Rowwad Translation Center

Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve Rasûle itaat edin ki size merhamet edilsin.

Şaban Piriş

Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber’e itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.

Shaban Britch

Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Rasûl’e itaat edin ki rahmet olunasınız.

Suat Yıldırım

Öyleyse ey müminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekâtı verin,Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız!

Süleyman Ateş

Namazı kılın, zekatı verin, Elçiye ita'at edin ki size acınsın.

Tefhim-ul Kuran

Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.