Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 56
Qur'an Surah An-Nur Verse 56
Nur [24]: 56 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ (النور : ٢٤)
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- And establish
- ve kılın
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- namazı
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- ve verin
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- zekatı
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- ve ita'at edin
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- Elçiye
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- umulur ki
- tur'ḥamūna
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy
- merhamet olunursunuz
Transliteration:
Wa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ur Rasoola la'allakum turhamoon(QS. an-Nūr:56)
English Sahih International:
And establish prayer and give Zakah and obey the Messenger – that you may receive mercy. (QS. An-Nur, Ayah 56)
Diyanet Isleri:
Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin. (Nur, ayet 56)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve namaz kılın, zekat verin ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun.
Adem Uğur
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber´e itaat edin ki merhamet göresiniz.
Ali Bulaç
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Ali Fikri Yavuz
Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız.
Celal Yıldırım
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı yerin. Peygamber´e itaat edin. Olaki rahmete lâyık görülürsünüz.
Diyanet Vakfı
Namazı kılın; zekatı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz.
Edip Yüksel
Namazı gözetiniz, zekatı veriniz ve elçiye uyunuz ki merhamet edilesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz.
Fizilal-il Kuran
Namazı kılınız, zekâtı veriniz ve Peygambere itaat ediniz ki, Allah´ın rahmetinden pay alabilesiniz.
Gültekin Onan
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Hasan Basri Çantay
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız.
İbni Kesir
Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
İskender Ali Mihr
Ve namazı ikame edin. Ve zekâtı verin. Ve resûle itaat edin ki böylece rahmet olunasınız.
Muhammed Esed
Öyleyse, (ey inananlar,) salatta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin ve Rasul´e itaat edin ki esirgenip korunasınız.
Muslim Shahin
(Ey iman edenler!) Namazı dosdoğru kılın; zekâtı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmet olunasınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz.
Rowwad Translation Center
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve Rasûle itaat edin ki size merhamet edilsin.
Şaban Piriş
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber’e itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Shaban Britch
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Rasûl’e itaat edin ki rahmet olunasınız.
Suat Yıldırım
Öyleyse ey müminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekâtı verin,Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız!
Süleyman Ateş
Namazı kılın, zekatı verin, Elçiye ita'at edin ki size acınsın.
Tefhim-ul Kuran
Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Yaşar Nuri Öztürk
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.