Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 49
Qur'an Surah An-Nur Verse 49
Nur [24]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنْ يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْٓا اِلَيْهِ مُذْعِنِيْنَ (النور : ٢٤)
- wa-in
- وَإِن
- But if
- ve eğer
- yakun
- يَكُن
- is
- olursa
- lahumu
- لَّهُمُ
- with them
- kendi lehlerine
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- hüküm
- yatū
- يَأْتُوٓا۟
- they come
- gelirler
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- ona
- mudh'ʿinīna
- مُذْعِنِينَ
- (as) promptly obedient
- ita'at ederek
Transliteration:
Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen(QS. an-Nūr:49)
English Sahih International:
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience. (QS. An-Nur, Ayah 49)
Diyanet Isleri:
Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatle koşa koşa gelirler. (Nur, ayet 49)
Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat hak kendilerindeyse ona koşakoşa gelirler.
Adem Uğur
Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
Ali Bulaç
Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
Ali Fikri Yavuz
Eğer hak kendilerinin olursa, koşarak Peygambere gelirler.
Celal Yıldırım
Eğer hakk kendilerinden yana ise, başeğerek koşa koşa gelirler.
Diyanet Vakfı
Ama, eğer (Allah ve Resulünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
Edip Yüksel
Ancak karar lehlerine olursa, ona gönüllü koşarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ama, eğer (Allah ve Resulünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona, gönülden bağlı olarak saygı ile gelirler.
Fizilal-il Kuran
Eğer davanın haklı tarafı iseler, Peygamber´e tam bir teslimiyetle koşa koşa gelirler.
Gültekin Onan
Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
Hasan Basri Çantay
Eğer hak kendilerinin lehinde ise itaatle koşa koşa ona gelirler.
İbni Kesir
Eğer hak, kendilerinden tarafa ise; boyunlarını bükerek gelirler.
İskender Ali Mihr
Ve eğer hak onların ise (hak sahibi iseler) ona hemen (itaat ederek) gelirler.
Muhammed Esed
ama (bu yüz çevirenler) bir de hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, hemen boyun eğerek kabul ederler!
Muslim Shahin
Ama, eğer (Allah ve Rasûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer hak kendilerinin lehine ise ona inkiyâd ederek geliverirler.
Rowwad Translation Center
Eğer hak kendilerinin ise ona sürat ve itaatle gelirler.
Şaban Piriş
Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler.
Shaban Britch
Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler.
Suat Yıldırım
Ama hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, tam bir itaat içinde koşa koşa gelirler.
Süleyman Ateş
Eğer hüküm kendi lehlerine olursa ita'at ederek, gelirler.
Tefhim-ul Kuran
Eğer hak onların lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler.