Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 49

Qur'an Surah An-Nur Verse 49

Nur [24]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنْ يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْٓا اِلَيْهِ مُذْعِنِيْنَ (النور : ٢٤)

wa-in
وَإِن
But if
ve eğer
yakun
يَكُن
is
olursa
lahumu
لَّهُمُ
with them
kendi lehlerine
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
hüküm
yatū
يَأْتُوٓا۟
they come
gelirler
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
ona
mudh'ʿinīna
مُذْعِنِينَ
(as) promptly obedient
ita'at ederek

Transliteration:

Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen (QS. an-Nūr:49)

English Sahih International:

But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience. (QS. An-Nur, Ayah 49)

Diyanet Isleri:

Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatle koşa koşa gelirler. (Nur, ayet 49)

Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat hak kendilerindeyse ona koşakoşa gelirler.

Adem Uğur

Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.

Ali Bulaç

Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.

Ali Fikri Yavuz

Eğer hak kendilerinin olursa, koşarak Peygambere gelirler.

Celal Yıldırım

Eğer hakk kendilerinden yana ise, başeğerek koşa koşa gelirler.

Diyanet Vakfı

Ama, eğer (Allah ve Resulünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.

Edip Yüksel

Ancak karar lehlerine olursa, ona gönüllü koşarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ama, eğer (Allah ve Resulünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona, gönülden bağlı olarak saygı ile gelirler.

Fizilal-il Kuran

Eğer davanın haklı tarafı iseler, Peygamber´e tam bir teslimiyetle koşa koşa gelirler.

Gültekin Onan

Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.

Hasan Basri Çantay

Eğer hak kendilerinin lehinde ise itaatle koşa koşa ona gelirler.

İbni Kesir

Eğer hak, kendilerinden tarafa ise; boyunlarını bükerek gelirler.

İskender Ali Mihr

Ve eğer hak onların ise (hak sahibi iseler) ona hemen (itaat ederek) gelirler.

Muhammed Esed

ama (bu yüz çevirenler) bir de hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, hemen boyun eğerek kabul ederler!

Muslim Shahin

Ama, eğer (Allah ve Rasûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve eğer hak kendilerinin lehine ise ona inkiyâd ederek geliverirler.

Rowwad Translation Center

Eğer hak kendilerinin ise ona sürat ve itaatle gelirler.

Şaban Piriş

Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler.

Shaban Britch

Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler.

Suat Yıldırım

Ama hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, tam bir itaat içinde koşa koşa gelirler.

Süleyman Ateş

Eğer hüküm kendi lehlerine olursa ita'at ederek, gelirler.

Tefhim-ul Kuran

Eğer hak onların lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler.