Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 46

Qur'an Surah An-Nur Verse 46

Nur [24]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (النور : ٢٤)

laqad
لَّقَدْ
Verily
andolsun
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
biz indirdik
āyātin
ءَايَٰتٍ
Verses
ayetler
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
clear
(gerçekleri) açıklayan
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ve Allah
yahdī
يَهْدِى
guides
iletir
man
مَن
whom
kimseyi
yashāu
يَشَآءُ
He wills
dilediği
ilā ṣirāṭin
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
to a path
yola
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
doğru

Transliteration:

Laqad anzalnaaa Aayaatim mubaiyinaat; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem (QS. an-Nūr:46)

English Sahih International:

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path. (QS. An-Nur, Ayah 46)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, açıklayıcı ayetler indirmişizdir. Allah dilediğini doğru yola eriştirir. (Nur, ayet 46)

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki biz, her şeyi açıklayan deliller indirdik; ve Allah, dilediğini doğru yola sevk eder.

Adem Uğur

Andolsun biz (bilmediklerinizi size) açık seçik bildiren âyetler indirdik. Allah, dilediğini doğru yola iletir.

Ali Bulaç

Andolsun Biz, açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediğini doğru yola yöneltip-iletir.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, (emir ve yasaklarımızı bildiren) apaçık ayetler indirdik. Allah dilediği kimseyi doğru yola (İslâm dinine) iletir.

Celal Yıldırım

And olsun ki, nice açıklayıcı âyetler indirdik. Allah dilediğini (sünneti uyarınca) doğru yola iletir.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz (bilmediklerinizi size) açık seçik bildiren ayetler indirdik. Allah, dilediğini doğru yola iletir.

Edip Yüksel

Apaçık ayetler indirmiş bulunuyoruz. ALLAH dilediğini/dileyeni dosdoğru yola iletir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun biz (her şeyi) apaçık bildiren âyetler indirdik. Allah dilediğini doğru yola iletir.

Fizilal-il Kuran

Biz gerçekten ayrıntılı açıklamalar içeren ayetler indirdik. Allah, dilediği kimseleri doğru yola iletir.

Gültekin Onan

Andolsun, biz açıklayıcı ayetler indirdik. Tanrı, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz açık açık âyetler indirdik. Allah, kimi dilerse onu doğru yola iletir.

İbni Kesir

Andolsun ki Biz; açıklayıcı ayetler indirdik, Ve Allah; dilediğini doğru yola iletir.

İskender Ali Mihr

Andolsun biz, açıklayıcı âyetler indirdik. Allah, dilediğini Sıratı Mustakîm´e ulaştırır.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, Biz gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan mesajlar indirdik; fakat, yine de Allah (doğru yola gerçekten ulaştırılmak) isteyen kimseyi doğru yola eriştirir.

Muslim Shahin

Biz apaçık âyetler indirdik. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola hidâyet eder.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kasem olsun ki, açık açık beyan eden âyetler indirdik ve Allah dilediği kimseyi dosdoğru bir yola iletir.

Rowwad Translation Center

Andolsun, biz apaçık ayetler indirdik. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola hidayet eder (yöneltir).

Şaban Piriş

Apaçık ayetler indirmişizdir. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola yöneltir.

Shaban Britch

Apaçık ayetler indirmişizdir. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola yöneltir.

Suat Yıldırım

Gerçekten Biz hükümlerimizi açıklayan âyetler indirdik.Allah dilediği kimseyi doğru yola hidâyet eder.

Süleyman Ateş

Andolsun biz, (gerçekleri) açıklayan ayetler indirdik. Allah dilediğini, doğru yola iletir.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun biz, açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, biz açık-seçik bilgiler veren ayetler indirdik. Allah, dilediğini/dileyeni dosdoğru yola iletiyor.