Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 42

Qur'an Surah An-Nur Verse 42

Nur [24]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ (النور : ٢٤)

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
ve Allah'ındır
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
mülkü
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
göklerin
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ve yerin
wa-ilā
وَإِلَى
And to
ve
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah'adır
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
dönüş

Transliteration:

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa ilal laahil maseer (QS. an-Nūr:42)

English Sahih International:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination. (QS. An-Nur, Ayah 42)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Dönüş Allah'adır. (Nur, ayet 42)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır.

Adem Uğur

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; dönüş de ancak O´nadır.

Ali Bulaç

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.

Ali Fikri Yavuz

Bütün göklerin ve yerin mülkiyet ve tasarrufu Allah’ındır. Hep dönüş de, yalnız Allah’adır.

Celal Yıldırım

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; gidiş ancak Allah´adır.

Diyanet Vakfı

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.

Edip Yüksel

Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Dönüş de ALLAH'adır

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.

Fizilal-il Kuran

Göklerin ve yerin egemenliği Allah´ın tekelindedir ve herkes Allah´a dönecektir.

Gültekin Onan

Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır ve dönüş yalnızca O´nadır.

Hasan Basri Çantay

Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Dönüş ancak Allâhadır.

İbni Kesir

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Dönüş de yalnız Allah´adır.

İskender Ali Mihr

Ve semaların ve arzın mülkü Allah´ındır. Ve dönüş Allah´adır.

Muhammed Esed

Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah´a aittir ve bütün yollar Allah´a varmaktadır.

Muslim Shahin

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır, dönüş de ancak O'nadır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve göklerin de yerin de mülkü, Allah´ındır ve gidiş de Allah´adır.

Rowwad Translation Center

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır, dönüş de ancak O'nadır.

Şaban Piriş

Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de Allah’adır.

Shaban Britch

Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de Allah’adır.

Suat Yıldırım

Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah'ındır.Bütün işler O’na götürülür, hüküm O’nun kapısından çıkar.

Süleyman Ateş

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dönüş de Allah'adır.

Tefhim-ul Kuran

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır ve dönüş yalnızca O´nadır.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.