Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 25

Qur'an Surah An-Nur Verse 25

Nur [24]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَوْمَىِٕذٍ يُّوَفِّيْهِمُ اللّٰهُ دِيْنَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِيْنُ (النور : ٢٤)

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
o gün
yuwaffīhimu
يُوَفِّيهِمُ
Allah will pay them in full
onlara tam verir
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will pay them in full
Allah
dīnahumu
دِينَهُمُ
their recompense
cezalarını
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the due
hak ettikleri
wayaʿlamūna
وَيَعْلَمُونَ
and they will know
ve onlar bilirler
anna
أَنَّ
that
şüphesiz
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
huwa
هُوَ
He
O
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
Hak'tır
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the Manifest
apaçık

Transliteration:

Yawma'iziny yuwaf feehimul laahu deenahumul haqqa wa ya'lamoona annal laaha Huwal Haqqul Mubeen (QS. an-Nūr:25)

English Sahih International:

That Day, Allah will pay them in full their true [i.e., deserved] recompense, and they will know that it is Allah who is the manifest Truth [i.e., perfect in justice]. (QS. An-Nur, Ayah 25)

Diyanet Isleri:

O gün, Allah onlara kesinleşmiş cezalarını verecektir. Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir. (Nur, ayet 25)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün Allah, onların gerçek cezalarını tam olarak verir ve bilirler ki Allah, şüphesiz olarak apaçık gerçek mabuttur.

Adem Uğur

O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah´ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.

Ali Bulaç

O gün, Allah hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.

Ali Fikri Yavuz

O gün Allah, onlara, cezalarını adaletle tastamam verecek ve Allah’ın aşikâr Hak olduğunu bileceklerdir.

Celal Yıldırım

O gün Allah, onlara hakkettikleri hesap ve cezayı tastamam verecek ve onlar da Allah´ın apaçık hakk olduğunu (her şeyi açıklayıp ortaya koyduğunu) bilecekler.

Diyanet Vakfı

O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.

Edip Yüksel

ALLAH o gün, hakettiklerini tam olarak ödeyecek ve ALLAH'ın apaçık bir gerçek olduğunu öğreneceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın gerçek olduğunu anlayacaklar.

Fizilal-il Kuran

O gün Allah onlara hakettikleri cezayı tam olarak verecek ve onlar Allah´ın, apaçık «gerçek» olduğunu anlayacaklardır.

Gültekin Onan

O gün, Tanrı hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Tanrı´nın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.

Hasan Basri Çantay

O gün Allah onlara hak olan cezalarını tastamam verecek, şübhesiz onlar da Allahın apâşikâr Hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.

İbni Kesir

O gün; Allah onlara hak olan cezalarını verecektir. Şüphesiz onlar da Allah´ın apaçık hakkın ta kendisi olduğunu bileceklerdir.

İskender Ali Mihr

İzin günü Allah onlara dînlerini (negatif ve pozitif derecelerin karşılığını) hakkıyla ödeyecektir. Ve Allah´ın, Hakk Mübin (hakkı açıklayan, yerine getiren) olduğunu bilecekler.

Muhammed Esed

O Gün Allah, onlara hak ettikleri karşılığı tam olarak ödeyecek ve onlar da (yapılıp edilenlerin gerçek mahiyetini) açığa vuran apaçık ve Nihai Gerçek´in yalnızca Allah olduğunu (böylece) öğrenecekler.

Muslim Shahin

O gün Allah, onlara hakkettikleri cezalarını verecek ve onlar da Allah'ın apaçık bir hak olduğunu anlayacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün Allah onlara müstahik oldukları cezalarını tamamen verecektir. Ve bileceklerdir ki, şüphe yok Allah, apaçık haktır.

Rowwad Translation Center

O günde, Allah onlara hak ettikleri cezalarını bütünüyle verecektir ve Allah’ın apaçık hakkın ta kendisi olduğunu da bileceklerdir.

Şaban Piriş

O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı verir. Onlar, Allah’ın hakkın ta kendisi olduğunu bilecekler.

Shaban Britch

O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı tam olarak verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.

Suat Yıldırım

O gün Allah onlara hak ettikleri karşılığı tam tamına verecek ve onlar da Allah'ın, gerçeği açıklayan, hakkın ta kendisi olduğunu anlayacaklardır. [50,22]

Süleyman Ateş

O gün Allah, onlara hak ettikleri cezalarını tam verir ve onlar da bilirler ki Allah, apaçık Hak'tır.

Tefhim-ul Kuran

O gün, Allah onlara hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah´ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün Allah, onlara hak ettikleri cezayı tam verecek ve Allah'ın apaçık Hak olduğunu bilecekler.