Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nur ayet 14

Qur'an Surah An-Nur Verse 14

Nur [24]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِيْ مَآ اَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (النور : ٢٤)

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
ve eğer olmasaydı
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
lutfu
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
size
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
ve rahmeti
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
dünyada
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
ve ahirette
lamassakum
لَمَسَّكُمْ
surely would have touched you
size mutlaka dokunurdu
فِى
in
hakkında
مَآ
what
şey (iftira)
afaḍtum
أَفَضْتُمْ
you had rushed glibly
daldığınız
fīhi
فِيهِ
concerning it
içine
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
bir azab
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
büyük

Transliteration:

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo fiddunyaa wal aakhirati lamassakum fee maaa afadtum feehi 'azaabun 'azeem (QS. an-Nūr:14)

English Sahih International:

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment (QS. An-Nur, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Allah'ın dünya ve ahirette size lütuf ve merhameti olmasaydı, o kötü sözü yaymanızdan ötürü büyük bir azaba uğrardınız. (Nur, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Dünyada ve ahirette Allah'ın, size lütfü ve rahmeti olmasaydı daldığınız o dedikodu yüzünden mutlaka pek büyük bir azaba uğrardınız.

Adem Uğur

Eğer dünyada ve ahirette Allah´ın lütuf ve merhameti üstünüzde olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

Ali Bulaç

Eğer Allah'ın dünyada ve ahirette sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

Ali Fikri Yavuz

Eğer dünyada ve ahirette Allah’ın ihsan ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, o daldığınız dedikodu sebebiyle size muhakkak büyük bir azab dokunurdu.

Celal Yıldırım

Allah´ın size Dünya ve Âhiret´te fazl-u keremi olmasaydı o iftiradan dolayı size büyük bir azâb dokunurdu.

Diyanet Vakfı

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti üstünüzde olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

Edip Yüksel

ALLAH'ın size dünya ve ahirette bağışı ve merhameti olmasaydı daldığınız o olaydan ötürü size büyük bir ceza dokunacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti üstünüzde olmasaydı, size mutlaka büyük bir azab isabet ederdi.

Fizilal-il Kuran

Eğer dünyada ve ahirette Allah´ın size yönelik lütfu ve merhameti olmasaydı, yoğun dedikodu yaptığınız bu iftiradan dolayı büyük bir azaba çarpılırdınız.

Gültekin Onan

Eğer Tanrı´nın dünyada ve ahirette sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı size büyük bir azab dokunurdu.

Hasan Basri Çantay

Eğer dünyâda ve âhiretde Allahın fazl-u rahmeti üstünüzde olmasaydı içine daldığınız (bu) yaygaradan dolayı sizi her halde büyük bir azâb çarpardı.

İbni Kesir

Dünya ve ahirette Allah´ın lutfu ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, içine daldığınız yaygaradan dolayı her halde size büyük bir azab dokunurdu.

İskender Ali Mihr

Eğer dünya ve ahirette Allah´ın rahmeti ve fazlı sizin üzerinize olmasaydı, içine daldığınız şeyden (iftiradan, dedikodudan) dolayı size mutlaka büyük azap dokunurdu.

Muhammed Esed

Eğer bu dünyada da, ahirette de Allah´ın fazlı ve rahmeti üzerinizde olmasaydı bulaştığınız bu (iftiradan) ötürü size gerçekten büyük bir azap dokunurdu;

Muslim Shahin

Eğer dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti üstünüzde olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve eğer Allah´ın fazl-u rahmeti dünyada ve ahirette üstünüzde olmasa idi elbette o içine daldığınız yaygaradan dolayı sizi pek büyük bir azap kaplardı.

Rowwad Translation Center

Eğer size dünyada ve ahirette Allah'ın lütuf ve merhameti olmasaydı, içine daldığınız bu iftiradan dolayı size mutlaka büyük bir azap isabet ederdi.

Şaban Piriş

Eğer Allah’ın size dünyada ve ahirette iyilikleri ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız bu iftirada size büyük bir azap dokunurdu.

Shaban Britch

Eğer Allah’ın size dünyada ve ahirette ihsanı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız bu iftirada size büyük bir azap dokunurdu.

Suat Yıldırım

Hem dünyada, hem de âhirette Allah'ın lütuf ve merhameti sizinle olmasaydı, daldığınız bu yaygaradan dolayı mutlaka başınıza müthiş bir ceza gelirdi.

Süleyman Ateş

Eğer size dünyada ve ahirette Allah'ın lutfu ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız yaygarada size mutlaka büyük bir azab dokunurdu.

Tefhim-ul Kuran

Eğer Allah´ın dünyada ve ahirette sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı, içine daldığınız dedikodudan dolayı size büyük bir azab dokunurdu.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer dünya ve âhirette Allah'ın lütfu üzerinizde olmasaydı, içine daldığınız o yaygarada size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.