Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 99

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 99

Muminun [23]: 99 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُوْنِ ۙ (المؤمنون : ٢٣)

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
nihayet
idhā
إِذَا
when
zaman
jāa
جَآءَ
comes
geldiği
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
(to) one of them
onlardan birine
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
ölüm
qāla
قَالَ
he says
der ki
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
Rabbim
ir'jiʿūni
ٱرْجِعُونِ
Send me back
beni geri döndür

Transliteration:

Hattaaa izaa jaaa'a ahada humul mawtu qaala Rabbir ji'oon (QS. al-Muʾminūn:99)

English Sahih International:

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 99)

Diyanet Isleri:

Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır. (Muminun, ayet 99)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonunda, onlardan birine ölüm gelip çattı mı Rabbim der, beni geriye, tekrar dünyaya yolla da.

Adem Uğur

Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında: "Rabbim! der, beni geri gönder;"

Ali Bulaç

Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: "Rabbim, beni geri çevirin."

Ali Fikri Yavuz

Nihayet o müşriklerin her birine ölüm geldiği vakit şöyle diyecekler: “-Rabbim, beni dünyaya geri çevir.

Celal Yıldırım

(99-100) Sonunda onlardan her birine ölüm gelince, (çaresiz kalıp Allah´ı hatırlar ve) Rabbim ! Beni geri çevirin de ola ki terkettiğime karşılık onu (telâfi için) iyi, yararlı amelde bulunurum, der. Hayır, bu bir sözdür ki (temenni anlamında) söyler. Dirilip (hesab gününe) kaldırılıncaya kadar önlerine bir Berzah (dönmelerine bir engel) vardır.

Diyanet Vakfı

Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında: "Rabbim! der, beni geri gönder;"

Edip Yüksel

Onlardan birine ölüm gelip çattığı zaman şöyle der, "Rabbim, beni geri döndürünüz."

Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında, "Rabbim, der, lütfen beni (dünyaya) geri gönder,"

Fizilal-il Kuran

Sonunda onlardan biri ölümün eşiğine geldiğinde der ki; «Ya Rabb´i, beni geri çeviriniz.»

Gültekin Onan

Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: "Rabbim, beni geri çevirin."

Hasan Basri Çantay

Nihayet onlardan her birine ölüm gelib çatınca (tekrar tekrar şöyle) diyecekdir: «Rabbim, beni (dünyâye) geri gönder».

İbni Kesir

Onlardan birine ölüm geldiği vakit der ki: Rabbım, beni geri döndür.

İskender Ali Mihr

Onların birine ölüm geldiği zaman: “Rabbim, beni geri döndür.” dedi.

Muhammed Esed

(Ölümden sonraki hayata inanmamakta direnip de kendi kendilerini aldatanlardan) herhangi birine sonunda ölüm gelip çatınca: "Ey Rabbim!" der, "Beni (hayata) geri döndür, izin ver döneyim

Muslim Shahin

Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında: «Rabbim! der, beni geri gönder;»

Ömer Nasuhi Bilmen

Nihâyet onlardan birine ölüm gelince der ki: «Yarabbi! Beni geri gönderin.»

Rowwad Translation Center

Nihayet onlardan (müşriklerden) birine ölüm gelip çattığında şöyle der: "Rabbim! Beni geri gönder."

Şaban Piriş

Onlardan birine ölüm gelince; -Rabbim, beni geri döndür der.

Shaban Britch

Onlardan birine ölüm gelince; Rabbim, beni geri döndür der.

Suat Yıldırım

Âhireti inkâr edenlerden birine ölüm gelip çatınca, işte o zaman: “Ya Rabbî!” der, “ne olur beni dünyaya geri gönderin, ta ki zayi ettiğim ömrümü telafi edip iyi işler yapayım.”Hayır, hayır! Bu onun söylediği mânasız bir sözdür. Çünkü dünyadan ayrılanların önünde, artık, diriltilecekleri güne kadar bir berzah vardır. [32,12; 6,27 63,10-11; 14,44; 7,53; 42,44; 40,11]

Süleyman Ateş

Nihayet onlardan birine ölüm geldiği zaman: "Rabbim, der, beni geri döndürünüz!"

Tefhim-ul Kuran

Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: «Rabbim, beni geri çevirin.»

Yaşar Nuri Öztürk

Sonunda onlardan birine ölüm geldiğinde şöyle der: "Rabbim, beni geri döndürün;