Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 97

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 97

Muminun [23]: 97 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقُلْ رَّبِّ اَعُوْذُ بِكَ مِنْ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيْنِ ۙ (المؤمنون : ٢٣)

waqul
وَقُل
And say
ve de ki
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
Rabbim
aʿūdhu
أَعُوذُ
I seek refuge
sığınırım
bika
بِكَ
in You
sana
min hamazāti
مِنْ هَمَزَٰتِ
from (the) suggestions
kışkırtmalarından
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
(of) the evil ones
şeytanların

Transliteration:

Wa qur Rabbi a'oozu bika min hamazaatish Shayaateen (QS. al-Muʾminūn:97)

English Sahih International:

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils, (QS. Al-Mu'minun, Ayah 97)

Diyanet Isleri:

De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım." (Muminun, ayet 97)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve de ki: Rabbim, sana sığınırım Şeytanların vesveselerinden.

Adem Uğur

Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Ali Bulaç

Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından Sana sığınırım."

Ali Fikri Yavuz

De ki: “-Rabbim, Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.

Celal Yıldırım

De ki: «Rabbim ! Şeytanların vesvese ile dürtüşmelerinden sana sığınırım.

Diyanet Vakfı

Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Edip Yüksel

Şeytandan Korunmak İçin

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Fizilal-il Kuran

De ki; «Ya Rabb´i, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.»

Gültekin Onan

Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım."

Hasan Basri Çantay

Ve de ki: «Rabbim, şeytanların dürtüşdürmelerinden (vesveselerinden) sana sığınırım».

İbni Kesir

Ve de ki: Rabbım, şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım.

İskender Ali Mihr

Ve “Şeytanların kışkırtmalarından (vesveselerinden) sana sığınırım.” de.

Muhammed Esed

Ve de ki: "Ey Rabbim! Tüm kötü dürtülerin kışkırtmalarına karşı Sana sığınıyorum!

Muslim Shahin

Ve de ki: «Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dedi ki: «Yarabbi! Ben sana şeytanların vesveselerinden sığınırım.»

Rowwad Translation Center

Ve de ki: "Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım!

Şaban Piriş

Ve de ki: -Rabbim, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Shaban Britch

Ve de ki:Rabbim, şeytanların vesveselerinden, kışkırtmalarından sana sığınırım!

Suat Yıldırım

Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!”

Süleyman Ateş

Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım."

Tefhim-ul Kuran

Ve de ki: «Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.»

Yaşar Nuri Öztürk

Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım!"