Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 90

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 90

Muminun [23]: 90 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

bal
بَلْ
Nay
doğrusu
ataynāhum
أَتَيْنَٰهُم
We (have) brought them
biz onlara getirdik
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
hakkı
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
but indeed they
onlarsa
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
surely (are) liars
yalancıdırlar

Transliteration:

Bal atainaahum bil haqqi wa innahum lakaaziboon (QS. al-Muʾminūn:90)

English Sahih International:

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 90)

Diyanet Isleri:

Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar. (Muminun, ayet 90)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.

Adem Uğur

Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.

Ali Bulaç

Hayır, Biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.

Celal Yıldırım

Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.

Diyanet Vakfı

Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.

Edip Yüksel

Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.

Fizilal-il Kuran

Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.

Gültekin Onan

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.

Hasan Basri Çantay

Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.

İbni Kesir

Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.

İskender Ali Mihr

Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır).

Muhammed Esed

Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!

Muslim Shahin

Doğrusu biz onlara hakkı (gerçeği) getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.

Rowwad Translation Center

Doğrusu biz onlara hakkı (gerçeği) getirdik. Onlar ise hakikaten yalancılardır.

Şaban Piriş

Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.

Shaban Britch

Doğrusu onlara hak olanı getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.

Suat Yıldırım

Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:

Süleyman Ateş

Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.

Tefhim-ul Kuran

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.