Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 90
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 90
Muminun [23]: 90 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- bal
- بَلْ
- Nay
- doğrusu
- ataynāhum
- أَتَيْنَٰهُم
- We (have) brought them
- biz onlara getirdik
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- hakkı
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- but indeed they
- onlarsa
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- surely (are) liars
- yalancıdırlar
Transliteration:
Bal atainaahum bil haqqi wa innahum lakaaziboon(QS. al-Muʾminūn:90)
English Sahih International:
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 90)
Diyanet Isleri:
Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar. (Muminun, ayet 90)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
Adem Uğur
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Ali Bulaç
Hayır, Biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
Celal Yıldırım
Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.
Diyanet Vakfı
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Edip Yüksel
Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
Fizilal-il Kuran
Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.
Gültekin Onan
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Hasan Basri Çantay
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
İbni Kesir
Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
İskender Ali Mihr
Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır).
Muhammed Esed
Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
Muslim Shahin
Doğrusu biz onlara hakkı (gerçeği) getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
Rowwad Translation Center
Doğrusu biz onlara hakkı (gerçeği) getirdik. Onlar ise hakikaten yalancılardır.
Şaban Piriş
Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
Shaban Britch
Doğrusu onlara hak olanı getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
Suat Yıldırım
Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Süleyman Ateş
Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Tefhim-ul Kuran
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.