Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 9

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 9

Muminun [23]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ (المؤمنون : ٢٣)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ve
hum
هُمْ
[they]
onlar
ʿalā ṣalawātihim
عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ
over their prayers
namazlarını
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
they guard
korurlar

Transliteration:

Wallazeena hum 'alaa Salawaatihim yuhaafizoon (QS. al-Muʾminūn:9)

English Sahih International:

And they who carefully maintain their prayers . (QS. Al-Mu'minun, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Namazlarına riayet ederler. (Muminun, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.

Adem Uğur

Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.

Ali Bulaç

Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, namazlarını gereği üzre devamlı kılarlar; emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.

Celal Yıldırım

Onlar ki, namazlarını (vaktinde kılıp) koruyarak gözetirler.

Diyanet Vakfı

Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.

Edip Yüksel

Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,

Fizilal-il Kuran

Onlar ki, namazlarını aksatmaksızın kılarlar.

Gültekin Onan

Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.

Hasan Basri Çantay

(Öyle mü´minler) ki onlar namazlarına devam ederler.

İbni Kesir

Ki onlar; namazlarını korurlar.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, salâvâtlarını (namazlarını) muhafaza edenler (devam ettirenler)dir.

Muhammed Esed

salatlarını (tüm dünyevi kaygılardan) uzak tutarlar.

Muslim Shahin

Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o mü´minler ki, onlar namazları üzerine muhafazada (muvazabette) bulunurlar.

Rowwad Translation Center

Onlar, namazlarını muhafaza ederler.

Şaban Piriş

Onlar, namazlarını koruyanlardır.

Shaban Britch

Onlar, namazlarını koruyanlardır.

Suat Yıldırım

Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.

Süleyman Ateş

Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Namazlarını/dualarını korumaya devam ederler onlar.