Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 9
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 9
Muminun [23]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ve
- hum
- هُمْ
- [they]
- onlar
- ʿalā ṣalawātihim
- عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ
- over their prayers
- namazlarını
- yuḥāfiẓūna
- يُحَافِظُونَ
- they guard
- korurlar
Transliteration:
Wallazeena hum 'alaa Salawaatihim yuhaafizoon(QS. al-Muʾminūn:9)
English Sahih International:
And they who carefully maintain their prayers . (QS. Al-Mu'minun, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Namazlarına riayet ederler. (Muminun, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.
Adem Uğur
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.
Ali Bulaç
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, namazlarını gereği üzre devamlı kılarlar; emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
Celal Yıldırım
Onlar ki, namazlarını (vaktinde kılıp) koruyarak gözetirler.
Diyanet Vakfı
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,
Fizilal-il Kuran
Onlar ki, namazlarını aksatmaksızın kılarlar.
Gültekin Onan
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.
Hasan Basri Çantay
(Öyle mü´minler) ki onlar namazlarına devam ederler.
İbni Kesir
Ki onlar; namazlarını korurlar.
İskender Ali Mihr
Ve onlar, salâvâtlarını (namazlarını) muhafaza edenler (devam ettirenler)dir.
Muhammed Esed
salatlarını (tüm dünyevi kaygılardan) uzak tutarlar.
Muslim Shahin
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o mü´minler ki, onlar namazları üzerine muhafazada (muvazabette) bulunurlar.
Rowwad Translation Center
Onlar, namazlarını muhafaza ederler.
Şaban Piriş
Onlar, namazlarını koruyanlardır.
Shaban Britch
Onlar, namazlarını koruyanlardır.
Suat Yıldırım
Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.
Süleyman Ateş
Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Namazlarını/dualarını korumaya devam ederler onlar.