Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 81

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 81

Muminun [23]: 81 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَلْ قَالُوْا مِثْلَ مَا قَالَ الْاَوَّلُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

bal
بَلْ
Nay
hayır
qālū
قَالُوا۟
they say
onlar da dediler
mith'la
مِثْلَ
(the) like
gibi
مَا
(of) what
ne
qāla
قَالَ
said
dedi (ise)
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
the former (people)
evvelkiler

Transliteration:

Bal qaaloo misla maa qaalal awwaloon (QS. al-Muʾminūn:81)

English Sahih International:

Rather, they say like what the former peoples said. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 81)

Diyanet Isleri:

Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler. (Muminun, ayet 81)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler.

Adem Uğur

Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Ali Bulaç

Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.

Ali Fikri Yavuz

Hayır, o Mekke kâfirleri, evvelkilerin dediği gibi dediler.

Celal Yıldırım

Bilâkis öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Diyanet Vakfı

Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Edip Yüksel

Ancak onlar, öncekilerin dediklerini tekrarladılar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.

Fizilal-il Kuran

Tersine onlar daha önceki sapıkların dediklerini söylediler.

Gültekin Onan

Hayır; onlar geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.

Hasan Basri Çantay

Hayır, onlar evvelkilerin dediği gibi dediler.

İbni Kesir

Hayır, onlar yine de öncekilerin dediklerini derler.

İskender Ali Mihr

Hayır, onlar, evvelkilerin söylediklerinin aynısını söylediler.

Muhammed Esed

Hayır, onlar sadece geçip gitmiş insanların söylediği şeyi söylerler:

Muslim Shahin

Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır. Evvelkilerin dedikleri gibi dediler.

Rowwad Translation Center

Aksine bunlar da öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Şaban Piriş

Aksine, evvelkilerin dedikleri gibi dediler:

Shaban Britch

Aksine, evvelkilerin dedikleri gibi dediler:

Suat Yıldırım

Ama böyle yapmak yerine, kendilerinden önceki münkirlerin dediklerini dediler.

Süleyman Ateş

Hayır, onlar da evvelkilerin dedikleri gibi dediler:

Tefhim-ul Kuran

Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.

Yaşar Nuri Öztürk

İşin doğrusu şu: Onlar da öncekilerin söylediği gibi söylediler.