Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 81
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 81
Muminun [23]: 81 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَلْ قَالُوْا مِثْلَ مَا قَالَ الْاَوَّلُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- bal
- بَلْ
- Nay
- hayır
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- onlar da dediler
- mith'la
- مِثْلَ
- (the) like
- gibi
- mā
- مَا
- (of) what
- ne
- qāla
- قَالَ
- said
- dedi (ise)
- l-awalūna
- ٱلْأَوَّلُونَ
- the former (people)
- evvelkiler
Transliteration:
Bal qaaloo misla maa qaalal awwaloon(QS. al-Muʾminūn:81)
English Sahih International:
Rather, they say like what the former peoples said. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 81)
Diyanet Isleri:
Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler. (Muminun, ayet 81)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler.
Adem Uğur
Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
Ali Bulaç
Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Ali Fikri Yavuz
Hayır, o Mekke kâfirleri, evvelkilerin dediği gibi dediler.
Celal Yıldırım
Bilâkis öncekilerin dedikleri gibi dediler.
Diyanet Vakfı
Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
Edip Yüksel
Ancak onlar, öncekilerin dediklerini tekrarladılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Fizilal-il Kuran
Tersine onlar daha önceki sapıkların dediklerini söylediler.
Gültekin Onan
Hayır; onlar geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Hasan Basri Çantay
Hayır, onlar evvelkilerin dediği gibi dediler.
İbni Kesir
Hayır, onlar yine de öncekilerin dediklerini derler.
İskender Ali Mihr
Hayır, onlar, evvelkilerin söylediklerinin aynısını söylediler.
Muhammed Esed
Hayır, onlar sadece geçip gitmiş insanların söylediği şeyi söylerler:
Muslim Shahin
Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. Evvelkilerin dedikleri gibi dediler.
Rowwad Translation Center
Aksine bunlar da öncekilerin dedikleri gibi dediler.
Şaban Piriş
Aksine, evvelkilerin dedikleri gibi dediler:
Shaban Britch
Aksine, evvelkilerin dedikleri gibi dediler:
Suat Yıldırım
Ama böyle yapmak yerine, kendilerinden önceki münkirlerin dediklerini dediler.
Süleyman Ateş
Hayır, onlar da evvelkilerin dedikleri gibi dediler:
Tefhim-ul Kuran
Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Yaşar Nuri Öztürk
İşin doğrusu şu: Onlar da öncekilerin söylediği gibi söylediler.