Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 49

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 49

Muminun [23]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ve andolsun
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
biz verdik
mūsā
مُوسَى
Musa
Musa'ya
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
Kitabı (Tevrat'ı)
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
belki onlar
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
be guided
doğru yolu bulurlar diye

Transliteration:

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba la'allahum yahtadoon (QS. al-Muʾminūn:49)

English Sahih International:

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 49)

Diyanet Isleri:

And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik. (Muminun, ayet 49)

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap vermiştik.

Adem Uğur

Andolsun biz Musa´ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab´ı verdik.

Ali Bulaç

Andolsun, Biz Musa’ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

Ali Fikri Yavuz

Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .

Celal Yıldırım

And olsun ki Musâ´ya o kitabı (Tevrat´ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.

Edip Yüksel

Doğruyu bulurlar diye Musa'ya Kitabı vermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.

Fizilal-il Kuran

Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa´ya kitap verdik.

Gültekin Onan

Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.

İbni Kesir

Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa´ya Kitab´ı verdik.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun, Hz. Musa´ya kitap verdik ki böylece onlar, hidayete ersinler.

Muhammed Esed

Oysa, belki doğru yolu tutarlar diye Musa´ya kitap vermiştik.

Muslim Shahin

Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, Mûsa´ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.

Rowwad Translation Center

Andolsun biz Musa'ya, belki onlar hidayeti bulurlar diye kitabı verdik.

Şaban Piriş

Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.

Shaban Britch

Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.

Suat Yıldırım

Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ'ya kitabı verdik.

Süleyman Ateş

(Sonra Musa, İsrail oğullarını Mısır'dan çıkardı. İsrail oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Musa'ya Kitabı (Tevrat'ı) verdik.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, Mûsa'ya o Kitap'ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler.