Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 42

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 42

Muminun [23]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قُرُوْنًا اٰخَرِيْنَ ۗ (المؤمنون : ٢٣)

thumma
ثُمَّ
Then
sonra
anshanā
أَنشَأْنَا
We produced
yetiştirdik
min baʿdihim
مِنۢ بَعْدِهِمْ
after them after them
onların ardından
qurūnan
قُرُونًا
a generation
nesiller
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another
başka

Transliteration:

Summa anshaanaa mim ba'dihim quroonan aakhareen (QS. al-Muʾminūn:42)

English Sahih International:

Then We produced after them other generations. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 42)

Diyanet Isleri:

Ardlarından başka nesiller varettik. (Muminun, ayet 42)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.

Adem Uğur

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Ali Bulaç

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp-inşa ettik.

Ali Fikri Yavuz

Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb’ın kavimlerini).

Celal Yıldırım

Sonra bunların ardından biz nice nesilleri ortaya çıkardık.

Diyanet Vakfı

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Edip Yüksel

Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.

Fizilal-il Kuran

Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık.

Gültekin Onan

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.

Hasan Basri Çantay

Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık.

İbni Kesir

Sonra bunların ardından başka bir nesil yarattık.

İskender Ali Mihr

Sonra onların arkasından başka nesiller yarattık.

Muhammed Esed

Ve onların ardından da yine yeni nesiller ortaya çıkardık:

Muslim Shahin

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik. 

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik.

Rowwad Translation Center

Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.

Şaban Piriş

Sonra onların ardından başka nesiller yarattık.

Shaban Britch

Sonra onların ardından başka nesiller yarattık.

Suat Yıldırım

Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik.

Süleyman Ateş

Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.

Tefhim-ul Kuran

Sonra onların ardından başka kuşaklar yaratıp inşa ettik.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.