Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 39
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 39
Muminun [23]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ (المؤمنون : ٢٣)
- qāla
- قَالَ
- He said
- dedi
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- Rabbim
- unṣur'nī
- ٱنصُرْنِى
- Help me
- bana yardım et
- bimā
- بِمَا
- because
- karşısında
- kadhabūni
- كَذَّبُونِ
- they deny me"
- beni yalanlamaları
Transliteration:
Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon(QS. al-Muʾminūn:39)
English Sahih International:
He said, "My Lord, support me because they have denied me." (QS. Al-Mu'minun, Ayah 39)
Diyanet Isleri:
O peygamber: "Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et" dedi. (Muminun, ayet 39)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Adem Uğur
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Ali Bulaç
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Ali Fikri Yavuz
(İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: “- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al.”
Celal Yıldırım
O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.»
Diyanet Vakfı
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et."
Elmalılı Hamdi Yazır
O Peygamber: "Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!"
Fizilal-il Kuran
O peygamber «Ya Rabb´i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»
Gültekin Onan
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Hasan Basri Çantay
(O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et».
İbni Kesir
O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
İskender Ali Mihr
(Resûl): “Rabbim, beni yalanlamaları sebebiyle bana yardım et.” dedi.
Muhammed Esed
(Bunun üzerine peygamber:) "Ey Rabbim!" der, "Bunların (bu) yalanlamalarına karşı bana destek ol!"
Muslim Shahin
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Ömer Nasuhi Bilmen
(O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.»
Rowwad Translation Center
O peygamber: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!" dedi.
Şaban Piriş
-Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!
Shaban Britch
Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!
Suat Yıldırım
O Resul: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!”
Süleyman Ateş
(O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."
Tefhim-ul Kuran
(Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.»
Yaşar Nuri Öztürk
O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"