Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 39

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 39

Muminun [23]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ (المؤمنون : ٢٣)

qāla
قَالَ
He said
dedi
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
Rabbim
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
bana yardım et
bimā
بِمَا
because
karşısında
kadhabūni
كَذَّبُونِ
they deny me"
beni yalanlamaları

Transliteration:

Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon (QS. al-Muʾminūn:39)

English Sahih International:

He said, "My Lord, support me because they have denied me." (QS. Al-Mu'minun, Ayah 39)

Diyanet Isleri:

O peygamber: "Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et" dedi. (Muminun, ayet 39)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.

Adem Uğur

O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!

Ali Bulaç

(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."

Ali Fikri Yavuz

(İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: “- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al.”

Celal Yıldırım

O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.»

Diyanet Vakfı

O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!

Edip Yüksel

Dedi ki, "Rabbim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et."

Elmalılı Hamdi Yazır

O Peygamber: "Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!"

Fizilal-il Kuran

O peygamber «Ya Rabb´i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»

Gültekin Onan

(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."

Hasan Basri Çantay

(O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et».

İbni Kesir

O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.

İskender Ali Mihr

(Resûl): “Rabbim, beni yalanlamaları sebebiyle bana yardım et.” dedi.

Muhammed Esed

(Bunun üzerine peygamber:) "Ey Rabbim!" der, "Bunların (bu) yalanlamalarına karşı bana destek ol!"

Muslim Shahin

O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!

Ömer Nasuhi Bilmen

(O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.»

Rowwad Translation Center

O peygamber: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!" dedi.

Şaban Piriş

-Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!

Shaban Britch

Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!

Suat Yıldırım

O Resul: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!”

Süleyman Ateş

(O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."

Tefhim-ul Kuran

(Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.»

Yaşar Nuri Öztürk

O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"