Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 36
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 36
Muminun [23]: 36 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوْعَدُوْنَ ۖ (المؤمنون : ٢٣)
- hayhāta
- هَيْهَاتَ
- Far-(fetched)
- heyhat (ne kadar uzak)
- hayhāta
- هَيْهَاتَ
- far-(fetched)
- heyhat (ne kadar uzak)
- limā
- لِمَا
- is what
- şey
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- you are promised!
- size va'dedilen
Transliteration:
Haihaata haihaata limaa too'adoon(QS. al-Muʾminūn:36)
English Sahih International:
How far, how far, is that which you are promised. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 36)
Diyanet Isleri:
"Oysa tehdit edildiğiniz şey ne kadar, hem de ne kadar uzak!" (Muminun, ayet 36)
Abdulbaki Gölpınarlı
Size vaadedilen şey, gerçekten ne de uzak, ne de uzak.
Adem Uğur
Bu size vâdedilen (öldükten sonra yeniden dirilmek, gerçek olmaktan) çok uzak!
Ali Bulaç
"Heyhat, size va'dedilen şeye heyhat..."
Ali Fikri Yavuz
O korkutulduğunuz şey (azab) ne uzak, ne uzak! (olur şey değil).
Celal Yıldırım
Va´dolunduğunuz şeyler pek uzaktır, pek uzak!.
Diyanet Vakfı
"Bu size vadedilen (öldükten sonra yeniden dirilmek, gerçek olmaktan) çok uzak!"
Edip Yüksel
"Size söz verilen bu şey imkansızdır, imkansız!"
Elmalılı Hamdi Yazır
"Heyhât o size vaad edilen şey ne kadar uzak!"
Fizilal-il Kuran
Heyhat, heyhat! Gerçekten ne kadar uzak bir korkutmadır bu!
Gültekin Onan
"Heyhat, size vaadedilen şeye heyhat..."
Hasan Basri Çantay
«Tehdîd olunageldiğiniz o şey ne kadar uzak, ne kadar uzak»!.
İbni Kesir
Vaad edildiğiniz şey ne kadar uzak, hem de ne kadar uzak.
İskender Ali Mihr
Yazık, yazık size vaadedilen şeye.
Muhammed Esed
Çok uzak, gerçekten çok uzak bu vaad edildiğiniz şey!
Muslim Shahin
«Bu size vâdedilen (öldükten sonra yeniden dirilmek, gerçek olmaktan) çok uzak!»
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ne uzak, ne uzak o vaad olunduğunuz şey.»
Rowwad Translation Center
“Hâlbuki bu size vadolunan şey ne kadar da uzak!”
Şaban Piriş
Size vaat edilen uzak, hem de çok uzak.
Shaban Britch
Size vadedilen uzak, hem de çok uzak.
Suat Yıldırım
“Heyhat! Heyhat! Size vâd edilen şey ne kadar da uzak!”
Süleyman Ateş
Heyhat, o size va'dedilen şey ne kadar uzak!
Tefhim-ul Kuran
«Heyhat, size va´dedilen şeye heyhat...»
Yaşar Nuri Öztürk
"Heyhat! Size vaat edilen o şey ne kadar uzak!"