Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 26
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 26
Muminun [23]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ (المؤمنون : ٢٣)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Nuh) dedi ki
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- Rabbim
- unṣur'nī
- ٱنصُرْنِى
- Help me
- bana yardım et
- bimā
- بِمَا
- because
- karşısında
- kadhabūni
- كَذَّبُونِ
- they deny me"
- yalanlamaları
Transliteration:
Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon(QS. al-Muʾminūn:26)
English Sahih International:
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me." (QS. Al-Mu'minun, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi. (Muminun, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Adem Uğur
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
Ali Bulaç
"Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
Ali Fikri Yavuz
(Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.”
Celal Yıldırım
Nûh, «ey Rabbim ! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et» dedi.
Diyanet Vakfı
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh: "Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!"
Fizilal-il Kuran
Nuh «Ya Rabb´i, onların bu yalanlamaları karşısında bana yardım et» dedi.
Gültekin Onan
"Rabbim" dedi (Nuh) "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
Hasan Basri Çantay
(Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et».
İbni Kesir
O da: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
İskender Ali Mihr
(Nuh A.S) dedi ki: “Rabbim, beni yalanladıkları için bana yardım et.”
Muhammed Esed
(Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!"
Muslim Shahin
(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
Ömer Nasuhi Bilmen
(Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.»
Rowwad Translation Center
Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et." dedi.
Şaban Piriş
Nuh: -Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
Shaban Britch
Nuh: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi.
Suat Yıldırım
Nuh: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!”
Süleyman Ateş
(Nuh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.
Tefhim-ul Kuran
«Rabbim» dedi (Nuh). «Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.»
Yaşar Nuri Öztürk
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"