Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 22
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 22
Muminun [23]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَ ࣖ (المؤمنون : ٢٣)
- waʿalayhā
- وَعَلَيْهَا
- And on them
- ve onların üzerinde
- waʿalā
- وَعَلَى
- and on
- ve üzerinde
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- [the] ships
- gemiler
- tuḥ'malūna
- تُحْمَلُونَ
- you are carried
- taşınırsınız
Transliteration:
Wa 'alaihaa wa'alal fulki tuhmaloon(QS. al-Muʾminūn:22)
English Sahih International:
And upon them and on ships you are carried. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 22)
Diyanet Isleri:
Hem onların ve hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız. (Muminun, ayet 22)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara ve gemiye binersiniz.
Adem Uğur
Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Ali Bulaç
Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Ali Fikri Yavuz
Bir de (karada) hayvanların, (denizde) gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Celal Yıldırım
Bunlara da, gemilere de yüklenip binersiniz.
Diyanet Vakfı
Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Edip Yüksel
Onların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz.
Fizilal-il Kuran
Onların sırtlarında ve gemilerde taşınıyorsunuz.
Gültekin Onan
Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Hasan Basri Çantay
Hem onların üzerine, hem gemilerin üstüne yükledilirsiniz.
İbni Kesir
Hem onların üzerinde, hem de gemilerin üstünde taşınırsınız.
İskender Ali Mihr
Ve onların (hayvanların) üzerinde ve gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Muhammed Esed
onlarla -(deniz üzerinde) gemiler(le taşındığınız) gibi- taşınıyorsunuz.
Muslim Shahin
Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların üzerlerine ve gemilerin üzerlerine yüklenilirsiniz.
Rowwad Translation Center
Bir de hem onların üzerinde, hem gemilerin üzerinde taşınıyorsunuz.
Şaban Piriş
Onların üzerinde ve gemilerde taşınıyorsunuz.
Shaban Britch
Onların üzerinde ve gemilerde taşınıyorsunuz.
Suat Yıldırım
Onlara da, gemilere de binersiniz. [17,70]
Süleyman Ateş
O(hayva)nların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınırsınız.
Tefhim-ul Kuran
Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Yaşar Nuri Öztürk
Hem onlar üzerinde hem de gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.