Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 20

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 20

Muminun [23]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)

washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
ve bir ağaç
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
çıkan
min
مِن
from
Tur-i-dan
ṭūri saynāa
طُورِ سَيْنَآءَ
Mount Sinai Mount Sinai
Tur-i
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
biten
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
yağlı olarak
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
(ekmeklerini) batıracakları
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
yiyenlerin

Transliteration:

Wa shajaratan takhruju min Toori Sainaaa'a tambutu bidduhni wa sibghil lil aakileen (QS. al-Muʾminūn:20)

English Sahih International:

And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

Onunla, içinde, yediğiniz birçok meyvalar bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Tur-i Sina'da yetişen, yiyenlere, yağ ve katık veren zeytin ağacını var ettik. (Muminun, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Turı Seyna'dan çıkan bir ağaç da meydana getirdik ki yağıyla ve yiyenlere, katığıyla biter.

Adem Uğur

Tûr-i Sînâ´da da yetişen bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

Ali Bulaç

Ve (daha çok) Tur-i Sina'da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.

Ali Fikri Yavuz

(Yine sizin için) Tûr-i Sînâ dağından çıkan bir ağaç (zeytin ağacı) yarattık ki, hem yağ bitirir, hem de yiyecek kimselere bir katık.

Celal Yıldırım

Ve (daha çok) Tûr-i Sina´da çıkan, yiyenlere yağ ve katık bitirip veren bir ağaç da yeşerttik.

Diyanet Vakfı

Tur-i Sina'da da yetişen bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

Edip Yüksel

Sina Dağı civarında yetişen ve yiyenler için yağ ve lezzet üreten bir ağaç...

Elmalılı Hamdi Yazır

Tûrı Sinâ'da (dahi) yetişen bir ağaç da meydana getirdik ki, bu ağaç, hem yağ, hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

Fizilal-il Kuran

Yine su sayesinde asıl kaynağı Tur-i Sina olan ve yiyenlere yağ ve katık sağlayan ağacı da yarattık.

Gültekin Onan

Ve (daha çok) Tur-i Sina´da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.

Hasan Basri Çantay

(Sizin için) Tuur-i sînâ´dan çıkan bir ağaç da (yaratdık) ki o (yerden) yağıyle ve yiyen kimselere bir katıkla beraber biter.

İbni Kesir

Tur-u Sina´da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren bir ağaç da var ettik

İskender Ali Mihr

Ve Turi Sina´da yetişen bir ağaç vardır ki, yağ çıkarır. Ve (o), yiyenler için bir katıktır.

Muhammed Esed

ve (yine onunla sizin için) Tur-i Sina (çevresindeki topraklar)da yetişen, ürününden yağ elde edilen ve yiyenlere hoş kokulu, lezzetli bir katık sağlayan ağacı (çıkarıyoruz).

Muslim Shahin

Tûri Sînâ'da da yetişen bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve bir ağaç da (inşa ettik) ki, Tûr-u Sîna´dan çıkar, yiyecekler için yağ ile bir katıklık ile biter.

Rowwad Translation Center

Tûri Sînâ'da da yetişen bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri (zeytin) verir.

Şaban Piriş

Sina Dağı’nda da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren bir ağaç da (o su ile yetişir).

Shaban Britch

Tur-i Sina'da, yiyenlere yağ ve katık olarak yetişen bir ağaç da (o su ile var ettik).

Suat Yıldırım

Sina Dağından çıkan bir nebat da yetiştiririz ki o ağaç hem yağ, hem de yiyenlere bir katık çıkarır.

Süleyman Ateş

Yine onunla Tur-i Sina'dan çıkan, (meyvası) yağlı olarak biten, yiyenlerin (yağına ekmeklerini) batıracakları bir (zeytin) ağac(ı) yetiştirdik.

Tefhim-ul Kuran

Ve (daha çok) Tur-i Sina´da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve bir ağaç da yetiştirdik ki, Tûr-i Sina'dan çıkar, yağlı olarak biter; yiyenlere katıktır.