Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 13

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 13

Muminun [23]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ۖ (المؤمنون : ٢٣)

thumma
ثُمَّ
Then
sonra
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We placed him
onu koyduk
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
(as) a semen-drop
bir nutfe (sperm) olarak
fī qarārin
فِى قَرَارٍ
in a resting place
bir karar yerine
makīnin
مَّكِينٍ
firm
sağlam

Transliteration:

Summa ja'alnaahu nutfatan fee qaraarim makeen (QS. al-Muʾminūn:13)

English Sahih International:

Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging [i.e., the womb]. (QS. Al-Mu'minun, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

Sonra onu nutfe halinde sağlam bir yere yerleştirdik. (Muminun, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onu, sağlam bir karar yurdunda bir katre su kıldık.

Adem Uğur

Sonra onu sağlam bir karargâhta nutfe haline getirdik.

Ali Bulaç

Sonra onu bir su damlası olarak, savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.

Ali Fikri Yavuz

Sonra Adem’in neslini, sağlam bir yerde (rahimde) bir nutfe (az bir su) yaptık.

Celal Yıldırım

Sonra onu sağlamca, durup dinlenecek bir yerde nutfe haline getirdik.

Diyanet Vakfı

Sonra onu sağlam bir karargahta nutfe haline getirdik.

Edip Yüksel

Sonra onu sağlam bir bekleme yerinde bir damlacık haline getirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra onu emin ve sağlam bir karargahta (rahimde) nutfe (sperma) haline getirdik.

Fizilal-il Kuran

Sonra sperma halinde korunaklı bir yuvaya yerleştirdik.

Gültekin Onan

Sonra onu bir su damlası olarak, savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.

Hasan Basri Çantay

Sonra onu sarp ve metîn bir karargâhda bir nutfe yapdık.

İbni Kesir

Sonra da onu nutfe halinde sağlam bir yere yerleştirdik.

İskender Ali Mihr

Sonra onu, mekin (sağlam) bir yerde karar kılmış (yerleşmiş) bir nutfe kıldık.

Muhammed Esed

ve sonra onu döl suyu damlası halinde (rahimde) özel bir koruma altında tutuyoruz;

Muslim Shahin

Sonra onu sağlam bir karargâhta nutfe haline getirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onu metin bir karargâhta bir nutfe kıldık.

Rowwad Translation Center

Sonra onu bir su damlası/nutfe olarak, sağlam bir yere (rahme) yerleştirdik.

Şaban Piriş

Sonra onu sağlam bir kalış yerinde, bir sperm yaptık.

Shaban Britch

Sonra onu sağlam bir yerde (rahimde) bir su damlası haline getirdik.

Suat Yıldırım

Sonra onu nutfe (sperm) halinde sağlam bir yere yerleştiririz.

Süleyman Ateş

Sonra onu bir nutfe (sperm) olarak sağlam bir karar yerine koyduk.

Tefhim-ul Kuran

Sonra onu bir su damlası olarak, savunması sağlam bir karar yerine yerleştirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra onu çok dayanaklı bir karargâhta bir damlacık yaptık.