Kuran-i Kerim Suresi Muminun ayet 107
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 107
Muminun [23]: 107 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord!
- Rabbimiz
- akhrij'nā
- أَخْرِجْنَا
- Bring us out
- bizi çıkar
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- bundan
- fa-in
- فَإِنْ
- then if
- eğer
- ʿud'nā
- عُدْنَا
- we return
- bir daha dönersek
- fa-innā
- فَإِنَّا
- then indeed we
- artık biz gerçekten
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- (would be) wrongdoers"
- zalimleriz
Transliteration:
Rabbanaa akhrijnaa minhaa fa in 'udnaa fa innaa zaalimoon(QS. al-Muʾminūn:107)
English Sahih International:
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." (QS. Al-Mu'minun, Ayah 107)
Diyanet Isleri:
"Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, tekrar günaha dönersek, doğrusu zulmetmiş oluruz." (Muminun, ayet 107)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimiz, bizi buradan çıkar, gene kötülüğe dönersek gerçekten de zulmetmiş oluruz artık.
Adem Uğur
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
Ali Bulaç
"Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
Ali Fikri Yavuz
Ey Rabbimiz! Bizi bu ateşden çıkar; yine küfre dönersek, o takdirde muhakkak zalimleriz.
Celal Yıldırım
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, bir daha haydutluğa dönersek elbette zâlimlerizdir (o zaman) derler.
Diyanet Vakfı
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
Edip Yüksel
"Rabbimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (eski durumumuza) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
Fizilal-il Kuran
Ey Rabb´imiz, bizi buradan çıkar, eğer eski tutumumuza dönersek biz gerçekten zalim oluruz.
Gültekin Onan
"Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
Hasan Basri Çantay
«Ey Rabbimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (yine küfre) dönersek artık hiç şübhesiz ki biz zaalimlerizdir».
İbni Kesir
Rabbımız, bizi buradan çıkar, tekrar dönersek doğrusu zulmetmiş oluruz.
İskender Ali Mihr
Rabbimiz, bizi oradan (cehennemden) çıkar. Bundan sonra dönersek; o zaman biz, mutlaka zalimler oluruz.
Muhammed Esed
Ey Rabbimiz, bizi buradan çıkar, eğer tekrar (günaha) dönersek, o zaman, gerçekten zalim kimseler oluruz!"
Muslim Shahin
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ey Rabbimiz! Bundan bizleri çıkar, imdi bir daha dönersek artık şüphe yok ki, biz zalim kimseleriz.»
Rowwad Translation Center
Rabbimiz! "Bizi ateşten çıkar. Eğer (sapıklığa) tekrar dönersek, biz gerçekten kendimize zulmetmiş oluruz." derler.
Şaban Piriş
Rabbimiz, bizi ateşten çıkar. Eğer yine dönersek, biz gerçekten zalimleriz, derler.
Shaban Britch
Rabbimiz! Bizi ateşten çıkar. Eğer (sapıklığa) tekrardan dönersek, biz gerçekten zalimleriz, derler.
Suat Yıldırım
“Ey Ulu Rabbimiz”, derler, “azgınlığımız, kötü talihimiz ağır bastı, biz de yoldan sapan kimseler olduk bir kere. Ama ne olur ey Ulu Rabbimiz, kurtar bizi bu ateşten, eğer bir daha o kötülükleri yaparsak işte o zaman, kendimize iyice yazık eder, zalimin teki oluruz!”
Süleyman Ateş
Rabbimiz, bizi bundan çıkar. Eğer bir daha (yaptığımız kötü işlere) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz.
Tefhim-ul Kuran
«Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (küfre) dönersek, artık gerçekten zalimler oluruz.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimiz, çıkar bizi oradan. Eğer bir daha aynısını yaparsak, gerçekten zalimler olacağız."