Kuran-i Kerim Suresi Hac ayet 7
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 7
Hac [22]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُوْرِ (الحج : ٢٢)
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- ve muhakkak
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- o sa'at
- ātiyatun
- ءَاتِيَةٌ
- will come
- gelecektir
- lā
- لَّا
- (there is) no
- yoktur
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- şüphe
- fīhā
- فِيهَا
- about it
- onda
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- ve şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yabʿathu
- يَبْعَثُ
- will resurrect
- diriltecektir
- man
- مَن
- (those) who
- olanları
- fī l-qubūri
- فِى ٱلْقُبُورِ
- (are) in the graves
- kabirlerde
Transliteration:
Wa annas Saa'ata aatiya tul laa raiba feeha wa annal laaha yab'asuman fil quboor(QS. al-Ḥajj:7)
English Sahih International:
And [that they may know] that the Hour is coming – no doubt about it – and that Allah will resurrect those in the graves. (QS. Al-Hajj, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir. (Hac, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gerçekten de kıyamet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir.
Adem Uğur
Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, kıyamet-saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ali Fikri Yavuz
(Bir de beyan edilen yukardaki delillerle bilesiniz ki), kıyamet muhakkak gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur; ve Allah bütün kabirlerde olan kimseleri diriltecektir.
Celal Yıldırım
Kıyamet kesinlikle gelecektir ; onda hiç şüphe yoktur ve şüpheniz olmasın ki Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Diyanet Vakfı
Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Edip Yüksel
Ve dünyanın sonu hiç bir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir.
Fizilal-il Kuran
Ve kıyamet anı kesinlikle gelecektir, bunda kuşku yoktur, Allah mezarlardaki ölüleri diriltecektir.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir.
Hasan Basri Çantay
Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
İbni Kesir
Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir.
İskender Ali Mihr
Ve onda (vuku bulacağında) şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve muhakkak ki Allah, kabirlerde olan kimseleri beas edecektir (diriltecektir).
Muhammed Esed
Ve (bil ki, ey insanoğlu,) Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır.
Muslim Shahin
Kıyamet vakti de gelecektir, bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki Kıyamet gelicidir, onda şüphe yoktur ve muhakkak ki, Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Rowwad Translation Center
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
Şaban Piriş
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Shaban Britch
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Suat Yıldırım
Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir. [36,78-80; 51]
Süleyman Ateş
Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.