Kuran-i Kerim Suresi Hac ayet 59
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 59
Hac [22]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ (الحج : ٢٢)
- layud'khilannahum
- لَيُدْخِلَنَّهُم
- Surely He will admit them
- elbette onları sokacaktır
- mud'khalan
- مُّدْخَلًا
- (to) an entrance
- bir yere
- yarḍawnahu
- يَرْضَوْنَهُۥۗ
- they will be pleased (with) it
- razı olacakları
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- ve doğrusu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- laʿalīmun
- لَعَلِيمٌ
- surely (is) All-Knowing
- bilendir
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- Most Forbearing
- halimdir
Transliteration:
La yudkhilan nahum mud khalany yardawnah; wa innal laaha la 'Aleemun Haleem(QS. al-Ḥajj:59)
English Sahih International:
He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing. (QS. Al-Hajj, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, onları hoşnut olacakları bir yere koyar. Şüphesiz Allah bilendir, Halim'dir. (Hac, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Mutlaka onları, hoşnut olacakları bir yere ithal edecektir ve şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir ve azap etmede acele etmez.
Adem Uğur
Allah onları, herhalde memnun kalacakları bir girilecek yere sokacaktır. Allah, kesinlikle tam bir bilgi sahibidir, halîmdir.
Ali Bulaç
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, bilendir, halimdir.
Ali Fikri Yavuz
Allah onları, hoşnud olacakları bir yere (cennete) elbette koyacaktır. Çünkü Allah Alîm’dir= iyiliklerini bilir, Halîm’dir= canilerin cezasını geciktirir.
Celal Yıldırım
And olsun ki, onları hoşnut olacakları bir yere sokacaktır ve şüphesiz ki Allah yegâne bilendir, Halîm´dir ( = kullarına karşı çok şefkatli, merhametli ve sabırlıdır).
Diyanet Vakfı
Allah onları, herhalde memnun kalacakları bir girilecek yere sokacaktır. Allah, kesinlikle tam bir bilgi sahibidir, halimdir.
Edip Yüksel
Hoşnut olacakları bir kabul ile katına alacaktır onları. ALLAH Bilendir, Şefkatlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah onları hoşnud olacakları bir yere (cennete) elbette koyacaktır. Şüphesiz Allah Alîmdir (herşeyi bilir) Halîmdir, (Kullarına yumuşak davranır.).
Fizilal-il Kuran
O, onları kesinlikle hoşnut olacakları bir yere yerleştirecektir. Hiç kuşkusuz Allah her şeyi bilir ve yumuşak tutumludur.
Gültekin Onan
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Tanrı, bilendir, halimdir.
Hasan Basri Çantay
O, her halde bunları hoşnud olacakları bir yere sokacakdır. Muhakkak ki Allah onlar (ın niyyetlerini) hakkıyle bilendir, (ıkaab hususundaki) hılmi cidden gaalibdir.
İbni Kesir
Andolsun ki; onları hoşnud olacakları bir yere koyacaktır. Muhakkak ki Allah; Alim´dir, Halim´dir.
İskender Ali Mihr
(Allah), onları mutlaka razı olacakları bir yere dahil edecektir. Ve şüphesiz ki Allah, mutlaka en iyi bilendir, Halim´dir.
Muhammed Esed
(ve dolayısıyla,) onları, mutlaka, son derece hoşnut kalacakları bir (varoluş) konumuna eriştirecektir; çünkü Allah, mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir, halimdir.
Muslim Shahin
Onları, hoşnut olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; ceza vermekte de aceleci değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Elbette onları hoşnut olacakları bir meskene girdirir. Şüphe yok ki Allah, elbette pek bilendir, pek hilm sahibidir.
Rowwad Translation Center
Elbette onları, hoşnut olacakları bir yere (Cennete) sokacaktır. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, Halîm'dir. (Hemen cezalandırmaz, mühlet verir.)
Şaban Piriş
Onları hoşlarına gidecek bir yere girdirecektir. Elbette Allah, bilmektedir, acele etmemektedir.
Shaban Britch
Onları hoşlarına gidecek bir yere girdirecektir. Elbette Allah, herşeyi bilendir, Halim'dir.
Suat Yıldırım
O, mutlaka onları memnun olacakları yere yerleştirecektir. Muhakkak ki Allah her şeyi hakkıyla bilir, hilim ve şefkati boldur.
Süleyman Ateş
Onları razı olacakları bir yere sokacaktır. Doğrusu Allah, bilendir, halimdir.
Tefhim-ul Kuran
Onları, kendisinden gerçekten hoşnut kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, bilendir, halîmdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onları, razı olacakları bir yere elbette sokacaktır. Allah elbette ki, Alîm'dir, Halîm'dir.