Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hac ayet 49

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 49

Hac [22]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ (الحج : ٢٢)

qul
قُلْ
Say
de ki
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
ey
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
insanlar
innamā
إِنَّمَآ
Only
şüphesiz
anā
أَنَا۠
I am
ben
lakum
لَكُمْ
to you
sizin için
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
bir uyarıcıyım
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
apaçık

Transliteration:

Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen (QS. al-Ḥajj:49)

English Sahih International:

Say, "O people, I am only to you a clear warner." (QS. Al-Hajj, Ayah 49)

Diyanet Isleri:

"Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de. (Hac, ayet 49)

Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.

Adem Uğur

De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

Ali Bulaç

De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).

Celal Yıldırım

De ki: Ey insanlar! Şüpheniz olmasın ki ben ancak sizin için açık bir uyarıcıyım.

Diyanet Vakfı

De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

Edip Yüksel

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım."

Fizilal-il Kuran

De ki; «Ey insanlar, ben sizin için sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»

Gültekin Onan

De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."

Hasan Basri Çantay

De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».

İbni Kesir

De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.

İskender Ali Mihr

De ki: “Ey insanlar, sizin için ben sadece bir nezirim (uyarıcıyım)!”

Muhammed Esed

(Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"

Muslim Shahin

De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»

Rowwad Translation Center

De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.''

Şaban Piriş

De ki: -Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.

Shaban Britch

De ki:Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.

Suat Yıldırım

De ki: “Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.

Süleyman Ateş

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcı, korkutucuyum.»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."