Kuran-i Kerim Suresi Hac ayet 49
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 49
Hac [22]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ (الحج : ٢٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- de ki
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O mankind!
- ey
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- "O mankind!
- insanlar
- innamā
- إِنَّمَآ
- Only
- şüphesiz
- anā
- أَنَا۠
- I am
- ben
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- sizin için
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- bir uyarıcıyım
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- apaçık
Transliteration:
Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen(QS. al-Ḥajj:49)
English Sahih International:
Say, "O people, I am only to you a clear warner." (QS. Al-Hajj, Ayah 49)
Diyanet Isleri:
"Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de. (Hac, ayet 49)
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.
Adem Uğur
De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Ali Bulaç
De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).
Celal Yıldırım
De ki: Ey insanlar! Şüpheniz olmasın ki ben ancak sizin için açık bir uyarıcıyım.
Diyanet Vakfı
De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Elmalılı Hamdi Yazır
(Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım."
Fizilal-il Kuran
De ki; «Ey insanlar, ben sizin için sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»
Gültekin Onan
De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
Hasan Basri Çantay
De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».
İbni Kesir
De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
İskender Ali Mihr
De ki: “Ey insanlar, sizin için ben sadece bir nezirim (uyarıcıyım)!”
Muhammed Esed
(Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"
Muslim Shahin
De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»
Rowwad Translation Center
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.''
Şaban Piriş
De ki: -Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Shaban Britch
De ki:Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım
De ki: “Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.
Süleyman Ateş
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcı, korkutucuyum.»
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."