Kuran-i Kerim Suresi Hac ayet 24
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 24
Hac [22]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ (الحج : ٢٢)
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- And they were guided
- ve iletilmişlerdir
- ilā l-ṭayibi
- إِلَى ٱلطَّيِّبِ
- to the good
- güzeline
- mina l-qawli
- مِنَ ٱلْقَوْلِ
- of the speech
- sözün
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- and they were guided
- ve iletilmişlerdir
- ilā ṣirāṭi
- إِلَىٰ صِرَٰطِ
- to (the) path
- yoluna
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- (of) the Praiseworthy
- çok övülen(Allah)ın
Transliteration:
Wa hudooo ilat taiyibi minal qawli wa hudooo ilaaa siraatil hameed(QS. al-Ḥajj:24)
English Sahih International:
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. (QS. Al-Hajj, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
Bu kimseler, sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, övülmeğe layık olan Allah'ın yoluna eriştirilmişlerdir. (Hac, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlar, sözün en temizini söylemeye irşat edilmişlerdir ve onlar hamde layık Tanrının yoluna irşad edilmişlerdir.
Adem Uğur
Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye lâyık olan Allah´ın yoluna iletilmişlerdir.
Ali Bulaç
Onlar, sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz
O iman edenler, sözün en güzeline (tevhid kelimesine) hidayet edilmişler ve hak yoluna (islâm dinine) iletilmişlerdir.
Celal Yıldırım
Bunlar sözün güzeline, nezihine eriştirilmişlerdir; her an her türlü güzel övgüye lâyık (olan Allah)ın yoluna iletilmişlerdir.
Diyanet Vakfı
Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye layık olan Allah'ın yoluna iletilmişlerdir.
Edip Yüksel
Onlar sözün güzeline iletilmişlerdir, onlar En Çok Övülen'in yoluna iletilmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, hem de övülmeye layık (olan Allah'ın) yoluna eriştirilmişlerdir.
Fizilal-il Kuran
Onlar güzel söze yöneltilmişler ve övgüye lâyık yola iletilmişlerdir.
Gültekin Onan
Onlar sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay
Onlar sözün en güzeline irşâd edilmişler, kendisine çok hamdedilen (Allah) ın doğru yoluna iletilmişlerdir.
İbni Kesir
Onlar sözün en güzeline alıştırılmışlar ve övülmeye layık olan Allah´ın doğru yoluna iletilmişlerdir.
İskender Ali Mihr
(Onlar), sözün güzeline (Allahû Tealâ´ya ulaşmayı dilemeye) yöneltildiler ve Sıratı Hamîd´e (İslâm´ın 7 safhasından birincisinin yoluna) hidayet olundular (ulaştırıldılar).
Muhammed Esed
çünkü böyleleri sözün en iyisine, en tutarlısına yönelmek (arzusunu göster)diler ve böylece O bütün övgülere layık olan´a götüren yola yöneltildiler.
Muslim Shahin
Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye lâyık olan Allah'ın yoluna iletilmişlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar sözden en temiz olana hidâyet olunmuşlardır ve hem de ziyâde hem de müstahik olan (Allah Teâlâ´nın) yoluna erdirilmiştirler.
Rowwad Translation Center
Onlar hem sözün hoş olanına ulaştırılmışlar, hem de övgüye lâyık olan Allah’ın yoluna iletilmişlerdir.
Şaban Piriş
Sözün en güzeline yöneldiler .. Hamd’e layık olanın yoluna yöneldiler ..
Shaban Britch
Sözün en güzeline yöneldiler. Hamd’e layık olan Allah'ın yoluna yöneldiler.
Suat Yıldırım
Çünkü onlara sözlerin en güzelini söylemek nasib edilmiş, bütün güzel övgülere lâyık olan Allah'ın yoluna hidâyet edilmişlerdir. [14,23; 13,23-24]
Süleyman Ateş
Sözün güzeline ve çok övülen(Allah)ın yoluna iletilmişlerdir.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Sözün güzeline ve tatlısına ulaştırılmışlardır; Hamîd olan Allah'ın yoluna ulaştırılmışlardır.