Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hac ayet 24

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 24

Hac [22]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ (الحج : ٢٢)

wahudū
وَهُدُوٓا۟
And they were guided
ve iletilmişlerdir
ilā l-ṭayibi
إِلَى ٱلطَّيِّبِ
to the good
güzeline
mina l-qawli
مِنَ ٱلْقَوْلِ
of the speech
sözün
wahudū
وَهُدُوٓا۟
and they were guided
ve iletilmişlerdir
ilā ṣirāṭi
إِلَىٰ صِرَٰطِ
to (the) path
yoluna
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
(of) the Praiseworthy
çok övülen(Allah)ın

Transliteration:

Wa hudooo ilat taiyibi minal qawli wa hudooo ilaaa siraatil hameed (QS. al-Ḥajj:24)

English Sahih International:

And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. (QS. Al-Hajj, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

Bu kimseler, sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, övülmeğe layık olan Allah'ın yoluna eriştirilmişlerdir. (Hac, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlar, sözün en temizini söylemeye irşat edilmişlerdir ve onlar hamde layık Tanrının yoluna irşad edilmişlerdir.

Adem Uğur

Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye lâyık olan Allah´ın yoluna iletilmişlerdir.

Ali Bulaç

Onlar, sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir.

Ali Fikri Yavuz

O iman edenler, sözün en güzeline (tevhid kelimesine) hidayet edilmişler ve hak yoluna (islâm dinine) iletilmişlerdir.

Celal Yıldırım

Bunlar sözün güzeline, nezihine eriştirilmişlerdir; her an her türlü güzel övgüye lâyık (olan Allah)ın yoluna iletilmişlerdir.

Diyanet Vakfı

Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye layık olan Allah'ın yoluna iletilmişlerdir.

Edip Yüksel

Onlar sözün güzeline iletilmişlerdir, onlar En Çok Övülen'in yoluna iletilmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, hem de övülmeye layık (olan Allah'ın) yoluna eriştirilmişlerdir.

Fizilal-il Kuran

Onlar güzel söze yöneltilmişler ve övgüye lâyık yola iletilmişlerdir.

Gültekin Onan

Onlar sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir.

Hasan Basri Çantay

Onlar sözün en güzeline irşâd edilmişler, kendisine çok hamdedilen (Allah) ın doğru yoluna iletilmişlerdir.

İbni Kesir

Onlar sözün en güzeline alıştırılmışlar ve övülmeye layık olan Allah´ın doğru yoluna iletilmişlerdir.

İskender Ali Mihr

(Onlar), sözün güzeline (Allahû Tealâ´ya ulaşmayı dilemeye) yöneltildiler ve Sıratı Hamîd´e (İslâm´ın 7 safhasından birincisinin yoluna) hidayet olundular (ulaştırıldılar).

Muhammed Esed

çünkü böyleleri sözün en iyisine, en tutarlısına yönelmek (arzusunu göster)diler ve böylece O bütün övgülere layık olan´a götüren yola yöneltildiler.

Muslim Shahin

Ve onlar, sözün en güzeline yöneltilmişler, övgüye lâyık olan Allah'ın yoluna iletilmişlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlar sözden en temiz olana hidâyet olunmuşlardır ve hem de ziyâde hem de müstahik olan (Allah Teâlâ´nın) yoluna erdirilmiştirler.

Rowwad Translation Center

Onlar hem sözün hoş olanına ulaştırılmışlar, hem de övgüye lâyık olan Allah’ın yoluna iletilmişlerdir.

Şaban Piriş

Sözün en güzeline yöneldiler .. Hamd’e layık olanın yoluna yöneldiler ..

Shaban Britch

Sözün en güzeline yöneldiler. Hamd’e layık olan Allah'ın yoluna yöneldiler.

Suat Yıldırım

Çünkü onlara sözlerin en güzelini söylemek nasib edilmiş, bütün güzel övgülere lâyık olan Allah'ın yoluna hidâyet edilmişlerdir. [14,23; 13,23-24]

Süleyman Ateş

Sözün güzeline ve çok övülen(Allah)ın yoluna iletilmişlerdir.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, sözün en güzeline iletilmişlerdir ve övülen doğru yola iletilmişlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Sözün güzeline ve tatlısına ulaştırılmışlardır; Hamîd olan Allah'ın yoluna ulaştırılmışlardır.