Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hac ayet 13

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 13

Hac [22]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَدْعُوْا لَمَنْ ضَرُّهٗٓ اَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهٖۗ لَبِئْسَ الْمَوْلٰى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ (الحج : ٢٢)

yadʿū
يَدْعُوا۟
He calls
yalvarır
laman
لَمَن
(one) who -
olana
ḍarruhu
ضَرُّهُۥٓ
his harm
zararı
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) closer
daha yakın
min nafʿihi
مِن نَّفْعِهِۦۚ
than his benefit
faydasından
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely an evil
ne kötü
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
protector
bir yardımcı
walabi'sa
وَلَبِئْسَ
and surely an evil
ve ne kötü
l-ʿashīru
ٱلْعَشِيرُ
friend!
bir arkadaştır

Transliteration:

Yad'oo laman darruhooo aqrabu min naf'ih; labi'salmawlaa wa labi'sal 'asheer (QS. al-Ḥajj:13)

English Sahih International:

He invokes one whose harm is closer than his benefit – how wretched the protector and how wretched the associate. (QS. Al-Hajj, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

Kendisine zararı faydasından daha yakın olana yalvarır. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır! (Hac, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Zararı, faydasından daha yakın olanı çağırır; fakat ne de kötü yardımcıdır o, ne de kötü arkadaş.

Adem Uğur

O, zararı faydasından daha (akla) yakın olan bir varlığa yalvarır. O (yalvardığı), ne kötü bir yardımcı, ne kötü bir dosttur!

Ali Bulaç

(Ya da) Zararı, yararından daha yakın olana tapar; ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır.

Ali Fikri Yavuz

(Hak dinden çıkan) o insan, zararı faydasından daha yakın olana tapar. Taptığı şey ne fena dost, ne de kötü arkadaş!...

Celal Yıldırım

Zararı yararından daha yakın olana tapar; taptığı şey ne kötü dost ve yardımcı ve ne fena yandaştır!

Diyanet Vakfı

O, zararı faydasından daha (akla) yakın olan bir varlığa yalvarır. O (yalvardığı), ne kötü bir yardımcı, ne kötü bir dosttur!

Edip Yüksel

Zararı yararından daha yakın olana yalvarır. Ne kötü bir mevla ve ne kötü bir arkadaştır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Herhalde o, zararı faydasından daha yakın olana yalvarıyor. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır.

Fizilal-il Kuran

O, zararı faydasından daha yakında olana yalvarır. Böylesi ne fena bir destekçi ve kötü bir yandaştır.

Gültekin Onan

(Ya da) Zararı, yararından daha yakın olana tapar; ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır.

Hasan Basri Çantay

(Evet) o, zararı fâidesinden daha yakın olana tapar. (Tapdığı o nesne) ne kötü yardımcı, ne fena yoldaşdır!

İbni Kesir

Kendisine zararı faydasından daha yakın olana tapınır. Tapındığı şey ne kötü yardımcıdır, ne kötü yoldaştır.

İskender Ali Mihr

Gerçekten, zararı yararından daha yakın (daha fazla) olana dua ederler. (Onların taptıkları şeyler), ne kötü dost (yardımcı) ve ne kötü arkadaştır.

Muhammed Esed

(Ve bazan da) kendisine zararı yararından çok olacak olan kimseye, (bir başka insana) yalvarıp yakarır: gerçekten de, bu ne kötü efendi ve bu ne kötü uyruk!

Muslim Shahin

O, zararı faydasından daha (akla) yakın olan bir varlığa yalvarır. O (yalvardığı), ne kötü bir yardımcı, ne kötü bir dosttur!

Ömer Nasuhi Bilmen

Zararı faidesinden daha yakın olan kimseye ibadet eder. Ne fena yardımcı ve ne fena sahip.

Rowwad Translation Center

O, zarar vermesi, fayda vermesinden daha yakın olana ibadet eder. Ne kötü bir yardımcı, ne kötü bir arkadaştır.

Şaban Piriş

Kendisine zararı faydasından daha yakın olana yalvarır. Ne kötü yardımcı ne kötü yoldaş!

Shaban Britch

Kendisine zararı faydasından daha yakın olana dua eder. Ne kötü yardımcı, ne kötü yoldaş!

Suat Yıldırım

Hatta bazen da kendisine zararı yararından çok olacak kimselere yalvarıp yakarır. Ne kötü bir efendi, ne fena bir yandaştır o!

Süleyman Ateş

Zararı, faydasından daha yakın olana yalvarır. (O), Ne kötü bir yardımcı ve ne kötü bir arkadaştır!

Tefhim-ul Kuran

(Ya da) Zararı, yararından daha yakın olana tapar; ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Zararı yararından daha yakın olan kişiye yalvarır/davet eder. Ne kötü bir destekçidir o, ne kötü bir efendidir!