Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 96

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 96

Enbiya [21]: 96 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

حَتّٰىٓ اِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوْجُ وَمَأْجُوْجُ وَهُمْ مِّنْ كُلِّ حَدَبٍ يَّنْسِلُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
nihayet
idhā
إِذَا
when
zaman
futiḥat
فُتِحَتْ
has been opened
önü açıldığı
yajūju
يَأْجُوجُ
(for) the Yajuj
Ye'cuc'un
wamajūju
وَمَأْجُوجُ
and Majuj
ve Me'cuc'un
wahum
وَهُم
and they
ve onlar
min kulli
مِّن كُلِّ
from every
her
ḥadabin
حَدَبٍ
elevation
tepeden
yansilūna
يَنسِلُونَ
descend
akın etmeye başladıkları

Transliteration:

Hattaaa izaa futihat Yaajooju wa Maajooju wa hum min kulli hadabiny yansiloon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:96)

English Sahih International:

Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend (QS. Al-Anbya, Ayah 96)

Diyanet Isleri:

Yecüc ve Mecüc'ün seddi yıkıldığı zaman her dere ve tepeden boşanırlar. (Enbiya, ayet 96)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonunda Ye'cüc ve Me'cuc'un seti açılınca ve onlar, her tepeden yeryüzüne saldırınca.

Adem Uğur

Nihayet Ye´cûc ve Me´cûc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman;

Ali Bulaç

Yecuc ve Mecuc (un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler;

Ali Fikri Yavuz

Nihayet Ye’cûc ve Me’cûc’ün seddi açılıp da her tepeden saldırdıkları;

Celal Yıldırım

Sonunda Ye´cûc ve Me´cûc (seddi) açılır da her bir tepeden sökülüp sür´atle inerler.

Diyanet Vakfı

Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman;

Edip Yüksel

Nihayet, Yecuc ve Mecuc'un önü açıldığı zaman, onlar her yönden saldırırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet Ye'cûc ve Me'cûc(un seddi) açıldığı zaman, ki onlar her dere ve tepeden akın edip çıkarlar.

Fizilal-il Kuran

Sonunda Ye´cuc ile Me´cuc´un önündeki set yıkıldığında bunlar bütün tepelerden akarak her tarafa yayılırlar.

Gültekin Onan

(96-97) Yecuc ve Mecuc(un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler. Gerçek olan vaad yaklaşmıştır, işte o zaman, küfredenlerin gözleri yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize, biz bundan tam bir gaflet içindeydik hayır, bizler zalim kimselerdik" (diyecekler).

Hasan Basri Çantay

(96-97) Nihayet Ye´cûc ve Me´cûc (un seddi) açılıb da her tepeden saldıracakları ve gerçek va´d olan (kıyamet) yaklaşdığı vakit, işte o zaman o küfr (ve inkâr) edenlerin gözleri hemen belirib kalacak, «Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik. Hayır, biz zaalim kimselerdik» (diyecekler).

İbni Kesir

Ye´cuc ve Me´cuc açılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit.

İskender Ali Mihr

Nihayet yecüc ve mecüc, (sedleri) açıldığı zaman tepelerin hepsinden saldırırlar.

Muhammed Esed

Ta ki, Yecüc ve Mecüc´ün (dünyaya) salınıp, (yeryüzünün) her köşe(sin)den boşalacakları zamana kadar,

Muslim Shahin

Nihayet Ye’cûc ve Me’cûc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ye´cüc ve Me´cüc açılıp da onlar her tepeden koşmaya başlayacakları zamana kadar (bu kavimlerin halleri devam eder).

Rowwad Translation Center

Nihayet Ye’cüc ve Me’cüc’ün (seddi) açıldığı zaman her tepeden akın ederler.

Şaban Piriş

Ne zaman ki Yecüc ve Mecüc serbest bırakılır, her tepeden ve dereden sel gibi akarlar.

Shaban Britch

Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman;

Suat Yıldırım

Nihayet Ye'cüc ve Me’cüc’ün sedleri açılıp her tepeden dünyaya akın etmeye başladıkları, doğru vâdin vaktinin yaklaştığı sıra, işte o zaman, kâfirlerin gözleri birden donakalır. “Eyvah, bizlere! Biz bundan tam bir gaflet içinde idik, daha doğrusu kendimize zulmettik!” diyecekler.

Süleyman Ateş

Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc'un önü açıldığı ve onlar her tepeden akın etmeye başladıkları zaman,

Tefhim-ul Kuran

Yecuc ve Mecuc(un sedleri) açıldığında, onlar her bir tepeden akın ederler;

Yaşar Nuri Öztürk

Ye'cûc ve Me'cûc'ün önü açıldığı zaman onlar, her tepeden akın ederler.