Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 85

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 85

Enbiya [21]: 85 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِدْرِيْسَ وَذَا الْكِفْلِۗ كُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِيْنَ ۙ (الأنبياء : ٢١)

wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
And Ismail
ve İsma'il'i
wa-id'rīsa
وَإِدْرِيسَ
and Idris
İdris'i
wadhā
وَذَا
and Dhul-Kifl
ve Zu'(l-Kifl'i)
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
and Dhul-Kifl
(ve Zu')l-Kifl'i
kullun
كُلٌّ
all
hepsi de
mina l-ṣābirīna
مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
(were) of the patient ones
sabredenlerdendi

Transliteration:

Wa Ismaa'eela wa Idreesa wa Zal Kifli kullum minas saabireen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:85)

English Sahih International:

And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient. (QS. Al-Anbya, Ayah 85)

Diyanet Isleri:

İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi. (Enbiya, ayet 85)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve İsmail de, İdris de, ZülKifl de, hepsi de sabredenlerdendi.

Adem Uğur

İsmail´i, İdris´i ve Zülkifl´i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Ali Bulaç

İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

Ali Fikri Yavuz

İsmâil’i, İdrîs’i, Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.

Celal Yıldırım

İsmail, İdris ve Zelkifl´i de an, hepsi de sabredenlerdi.

Diyanet Vakfı

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifi de (yadet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Edip Yüksel

Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.

Fizilal-il Kuran

İsmail´i, İdris´i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.

Gültekin Onan

İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

Hasan Basri Çantay

İsmâîli, Idrîsi, Zülfikü de (yâdet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.

İbni Kesir

İsmail´e, İdris´e ve Zülkifl´e de. Onların her biri sabredenlerdendi.

İskender Ali Mihr

Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.

Muhammed Esed

Ve İsmail ile İdris(i) ve (o´nlar gibi) kendisini andla (Allah´a) bağlayan herkesi (an ki): o´nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,

Muslim Shahin

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl´i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.

Rowwad Translation Center

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de an. Bunların hepsi sabredenlerdendi.

Şaban Piriş

İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.

Shaban Britch

İsmail, İdris ve Zülkifl de (an). Hepsi sabredenlerdendi.

Suat Yıldırım

İsmâil'i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.

Süleyman Ateş

İsma'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.

Tefhim-ul Kuran

İsmail, İdris ve Zü´l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

Yaşar Nuri Öztürk

İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.