Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 75

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 75

Enbiya [21]: 75 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)

wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
And We admitted him
ve onu soktuk
فِى
into
içine
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
rahmetimizin
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
çünkü o
mina
مِنَ
(was) of
-Salihler-den idi
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
ve Nuh'u da-Salihler

Transliteration:

Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee (QS. al-ʾAnbiyāʾ:75)

English Sahih International:

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. (QS. Al-Anbya, Ayah 75)

Diyanet Isleri:

Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi. (Enbiya, ayet 75)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve rahmetimize ithal ettik onu; gerçekten de temiz kişilerdendi o.

Adem Uğur

Onu (Lût´u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.

Ali Bulaç

Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.

Ali Fikri Yavuz

Biz, Lût’u rahmetimizin içine koyduk; çünkü o, cidden salih kimselerdendi.

Celal Yıldırım

Lût´u rahmetimize aldık ; çünkü o, iyi yararlı kişilerden idi.

Diyanet Vakfı

Onu (Lut'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, salihlerden idi.

Edip Yüksel

Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi.

Fizilal-il Kuran

Lût´u rahmetimizin kapsamına aldık. O gerçekten salih kullarımızdan biri idi.

Gültekin Onan

Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.

Hasan Basri Çantay

Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi.

İbni Kesir

Ve onu rahmetimize kattık. Doğrusu o, salih kimselerdendi.

İskender Ali Mihr

Ve onu rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki o, salihlerdendir.

Muhammed Esed

Ve (Lut´u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.

Muslim Shahin

Onu (Lût'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onu rahmetimize idhal ettik, çünkü o, şüphe yok sâlihlerden idi.

Rowwad Translation Center

Ve biz onu rahmetimizin içine aldık. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi.

Şaban Piriş

O’nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi.

Shaban Britch

O’nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, salih kimselerdendi.

Suat Yıldırım

Lût'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fâsık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi. [29,26; 11,69; 15,57-76]

Süleyman Ateş

Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Salihlerden idi.

Tefhim-ul Kuran

Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.

Yaşar Nuri Öztürk

Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı.