Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 75
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 75
Enbiya [21]: 75 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)
- wa-adkhalnāhu
- وَأَدْخَلْنَٰهُ
- And We admitted him
- ve onu soktuk
- fī
- فِى
- into
- içine
- raḥmatinā
- رَحْمَتِنَآۖ
- Our Mercy
- rahmetimizin
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- çünkü o
- mina
- مِنَ
- (was) of
- -Salihler-den idi
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
- ve Nuh'u da-Salihler
Transliteration:
Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee(QS. al-ʾAnbiyāʾ:75)
English Sahih International:
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. (QS. Al-Anbya, Ayah 75)
Diyanet Isleri:
Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi. (Enbiya, ayet 75)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve rahmetimize ithal ettik onu; gerçekten de temiz kişilerdendi o.
Adem Uğur
Onu (Lût´u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.
Ali Bulaç
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
Ali Fikri Yavuz
Biz, Lût’u rahmetimizin içine koyduk; çünkü o, cidden salih kimselerdendi.
Celal Yıldırım
Lût´u rahmetimize aldık ; çünkü o, iyi yararlı kişilerden idi.
Diyanet Vakfı
Onu (Lut'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, salihlerden idi.
Edip Yüksel
Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi.
Fizilal-il Kuran
Lût´u rahmetimizin kapsamına aldık. O gerçekten salih kullarımızdan biri idi.
Gültekin Onan
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
Hasan Basri Çantay
Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi.
İbni Kesir
Ve onu rahmetimize kattık. Doğrusu o, salih kimselerdendi.
İskender Ali Mihr
Ve onu rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki o, salihlerdendir.
Muhammed Esed
Ve (Lut´u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.
Muslim Shahin
Onu (Lût'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onu rahmetimize idhal ettik, çünkü o, şüphe yok sâlihlerden idi.
Rowwad Translation Center
Ve biz onu rahmetimizin içine aldık. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi.
Şaban Piriş
O’nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi.
Shaban Britch
O’nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, salih kimselerdendi.
Suat Yıldırım
Lût'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fâsık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi. [29,26; 11,69; 15,57-76]
Süleyman Ateş
Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Salihlerden idi.
Tefhim-ul Kuran
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk
Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı.