Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 71

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 71

Enbiya [21]: 71 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
ve onu kurtardık
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
ve Lut'u
ilā
إِلَى
to
(getirerek)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bir yere
allatī bāraknā
ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا
which We (had) blessed
bereketli kıldığımız
fīhā lil'ʿālamīna
فِيهَا لِلْعَٰلَمِينَ
[in it] for the worlds
alemlere

Transliteration:

Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:71)

English Sahih International:

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples]. (QS. Al-Anbya, Ayah 71)

Diyanet Isleri:

Onu da, Lut'u da, alemler için kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık. (Enbiya, ayet 71)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onu da, Lut'u da kurtarıp alemlere kutlu ettiğimiz yere ulaştırdık.

Adem Uğur

Biz, onu ve Lût´u kurtararak, içinde cümle âleme bereketler verdiğimiz ülkeye ulaştırdık.

Ali Bulaç

Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.

Ali Fikri Yavuz

Böylece İbrâhîm’i ve (kardeşinin oğlu) Lût’u, (Nemrud ve kavminden) kurtardık ve onları, içinde alemlere bereketler verdiğimiz arza (Şam’a) ulaştırdık.

Celal Yıldırım

Hem ibrahim´i, hem Lût´u âlemler için mubarek kıldığımız ülkeye (ulaştırıp) kurtardık.

Diyanet Vakfı

Biz, onu ve Lut'u kurtararak, içinde cümle aleme bereketler verdiğimiz ülkeye ulaştırdık.

Edip Yüksel

Onu ve Lut'u, tüm insanlar için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu da, Lût'u da, âlemler için bereketli ve kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.

Fizilal-il Kuran

Arkasından İbrahim´i, Lut ile birlikte kurtararak onları insanlar için verimli ve bereketli kıldığımız bir bölgeye yerleştirdik.

Gültekin Onan

Onu ve Lut´u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.

Hasan Basri Çantay

Onu da, Lutu da — içinde âlemler için bereketler verdiğimiz arza (ulaşdırıb) — kurtardık.

İbni Kesir

Onu da, Lut´u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık

İskender Ali Mihr

Âlemler içinde bereketli kıldığımız arz´a, onu ve Hz. Lut´u (ulaştırıp) kurtardık.

Muhammed Esed

ve o´nu da, (kardeşinin oğlu) Lut´u da, gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız bir beldeye ulaştırarak kurtardık.

Muslim Shahin

Biz, onu ve Lût'u kurtararak, içinde cümle âleme bereketler verdiğimiz ülkeye ulaştırdık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(71-72) Ve O´nu ve Lût´u kurtarıp bir yere kavuşturduk ki, o yerde âlemler için bereketler vardır. Ve O´na İshak´ı ve fazla olarak da Yakub´u ihsan ettik ve hepsini de sâlihler kıldık.

Rowwad Translation Center

Onu Lût ile beraber kurtarıp, içinde âlemler için bereketler kıldığımız yere ulaştırdık.

Şaban Piriş

Onu da Lût’u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp, kurtardık.

Shaban Britch

Onu da Lût’u da alemler için mübarek kıldığımız yere (ulaştırıp) kurtardık.

Suat Yıldırım

Onu Lût ile beraber kurtarıp, bütün insanlar için kutlu ve feyizli kıldığımız diyara ulaştırdık.

Süleyman Ateş

Onu ve Lut'u kurtarıp, alemlere bereketli kıldığımız bir yere getirdik.

Tefhim-ul Kuran

Onu ve Lut´u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu da Lût'u da kurtarıp içinde âlemlere bereketler sakladığımız toprağa ulaştırdık.