Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 53

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 53

Enbiya [21]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالُوْا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا لَهَا عٰبِدِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

qālū
قَالُوا۟
They said
dediler ki
wajadnā
وَجَدْنَآ
"We found
bulduk
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
babalarımızı
lahā
لَهَا
of them
onlara
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers"
tapıyorlar

Transliteration:

Qaaloo wajadnaaa aabaaa'anaa lahaa 'aabideen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:53)

English Sahih International:

They said, "We found our fathers worshippers of them." (QS. Al-Anbya, Ayah 53)

Diyanet Isleri:

"Babalarımızı onlara tapar bulduk" demişlerdi. (Enbiya, ayet 53)

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.

Adem Uğur

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Ali Bulaç

"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.

Ali Fikri Yavuz

Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.

Celal Yıldırım

Onlar da, «babalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk» demişlerdi.

Diyanet Vakfı

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Edip Yüksel

"Atalarımızı onlara tapar bulduk," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" dediler.

Fizilal-il Kuran

Onlar da «Babalarımızı onlara tapar bulduk» dediler.

Gültekin Onan

"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.

Hasan Basri Çantay

Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.

İbni Kesir

Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.

İskender Ali Mihr

“Babalarımızı ona (onlara) ibadet ediyor bulduk.” dediler.

Muhammed Esed

"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.

Muslim Shahin

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»

Rowwad Translation Center

"Atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.

Şaban Piriş

Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.

Shaban Britch

Onlar ise: Atalarımızı onlara ibadet ederken bulduk, dediler.

Suat Yıldırım

“Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz.”

Süleyman Ateş

Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.) dediler.

Tefhim-ul Kuran

«Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk» dediler.

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."