Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 53
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 53
Enbiya [21]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالُوْا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا لَهَا عٰبِدِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- dediler ki
- wajadnā
- وَجَدْنَآ
- "We found
- bulduk
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- our forefathers
- babalarımızı
- lahā
- لَهَا
- of them
- onlara
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- worshippers"
- tapıyorlar
Transliteration:
Qaaloo wajadnaaa aabaaa'anaa lahaa 'aabideen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:53)
English Sahih International:
They said, "We found our fathers worshippers of them." (QS. Al-Anbya, Ayah 53)
Diyanet Isleri:
"Babalarımızı onlara tapar bulduk" demişlerdi. (Enbiya, ayet 53)
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.
Adem Uğur
Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Ali Bulaç
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Ali Fikri Yavuz
Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.
Celal Yıldırım
Onlar da, «babalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk» demişlerdi.
Diyanet Vakfı
Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Edip Yüksel
"Atalarımızı onlara tapar bulduk," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar: "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" dediler.
Fizilal-il Kuran
Onlar da «Babalarımızı onlara tapar bulduk» dediler.
Gültekin Onan
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Hasan Basri Çantay
Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.
İbni Kesir
Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.
İskender Ali Mihr
“Babalarımızı ona (onlara) ibadet ediyor bulduk.” dediler.
Muhammed Esed
"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.
Muslim Shahin
Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»
Rowwad Translation Center
"Atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.
Şaban Piriş
Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.
Shaban Britch
Onlar ise: Atalarımızı onlara ibadet ederken bulduk, dediler.
Suat Yıldırım
“Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz.”
Süleyman Ateş
Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.) dediler.
Tefhim-ul Kuran
«Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk» dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."