Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 14

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 14

Enbiya [21]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

qālū
قَالُوا۟
They said
dediler
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
eyvah bize
innā
إِنَّا
Indeed [we]
gerçekten biz
kunnā
كُنَّا
we were
olduk
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
zalimlerden

Transliteration:

Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa zaalimeen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:14)

English Sahih International:

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers." (QS. Al-Anbya, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

"Vay başımıza gelenlere! Doğrusu biz haksızlık yapmış kimseleriz" dediler. (Enbiya, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yazıklar olsun bize derler, gerçekten de zulmetmiştik biz.

Adem Uğur

Vay başımıza gelenlere! dediler; gerçekten biz zalim insanlarmışız.

Ali Bulaç

"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."

Ali Fikri Yavuz

(Onlar kurtuluştan ümid keserek): “- Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik.” dediler.

Celal Yıldırım

(Kaçmakla kurtulamıyacaklarını anlayınca), vay yazık oldu bize! Doğrusu biz zâlimler idik, dediler.

Diyanet Vakfı

"Vay başımıza gelenlere! dediler; gerçekten biz zalim insanlarmışız."

Edip Yüksel

"Vay bize, biz gerçekten zulmedenlermişiz," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar da: "Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik" dediler.

Fizilal-il Kuran

Eyvahlar olsun! Biz gerçekten kendimize zulmetmişiz dediler.

Gültekin Onan

"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."

Hasan Basri Çantay

Dediler: «Ne yazık bize! Biz hakıykaten zaalimler idik».

İbni Kesir

Dediler ki: Vay başımıza gelenlere; doğrusu biz, zalimler idik.

İskender Ali Mihr

“Yazıklar olsun bize! Muhakkak ki biz, zalimler olmuştuk.” dediler.

Muhammed Esed

Ve yalnızca: "Vah bize!" diye yanıp yakınırlardı, "Doğrusu, gerçekten zalim kimselerdik biz!"

Muslim Shahin

(Fakat onlar, Allah'ın azâbı onlara gelipte kaçamayacaklarını anlayınca) «Vay başımıza gelenlere! dediler, gerçekten biz zalim insanlarmışız.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: «Vay halimize! Muhakkak ki, biz zalimler olmuş idik.»

Rowwad Translation Center

“Eyvah bizlere! Bizler gerçekten zalim kimseler idik.” dediler.

Şaban Piriş

-Eyvah bize, dediler. Biz haksızlık etmiştik.

Shaban Britch

Eyvah bize, dediler. Biz zalimlerden idik.

Suat Yıldırım

“Eyvah! dediler, gerçekten biz zalim kimselermişiz! (Eyvah! Eyvah!)”

Süleyman Ateş

Eyvah bize, dediler, gerçekten biz zalimlermişiz!

Tefhim-ul Kuran

«Yazıklar bize» dediler. «Gerçekten biz, zalimmişiz.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Eyvah bize! Biz gerçekten zalimlermişiz."