Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 12

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 12

Enbiya [21]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَلَمَّآ اَحَسُّوْا بَأْسَنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَرْكُضُوْنَ ۗ (الأنبياء : ٢١)

falammā
فَلَمَّآ
Then when
zaman
aḥassū
أَحَسُّوا۟
they perceived
hissettikleri
basanā
بَأْسَنَآ
Our torment
azabımızı
idhā
إِذَا
behold
derhal
hum
هُم
they
onlar
min'hā
مِّنْهَا
from it
oradan
yarkuḍūna
يَرْكُضُونَ
were fleeing
kaçıyorlardı

Transliteration:

Falammaaa ahassoo baasanaaa izaaa hum minhaa yarkudoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:12)

English Sahih International:

And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it. (QS. Al-Anbya, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

Onlar bizim baskınımızı hissettiklerinde, oradan kaçmağa koyuluyorlardı. (Enbiya, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Azabımızı hissettiler mi hemen kaçmaya başlıyorlardı ondan.

Adem Uğur

Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!

Ali Bulaç

Bizim zorlu-azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Onlar azabımızın şiddetini duydukları zaman memleketlerinden kaçıyorlardı.

Celal Yıldırım

Onlar, yok edici baskınımızı hissedince hemen oradan tabana kuvvet kaçmağa koyuldular.

Diyanet Vakfı

Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!

Edip Yüksel

Azabımızı hissettikleri anda ondan kaçmaya çalışıyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar azabımızın şiddetini hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı.

Fizilal-il Kuran

Bu zalimler azabımızın gelip çattığını farkettiklerinde derhal şehirlerinden kaçmaya koyuluyorlardı.

Gültekin Onan

Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.

Hasan Basri Çantay

(Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı.

İbni Kesir

Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu

İskender Ali Mihr

Böylece (şiddetli) azabımızı hissettikleri zaman onlar, ondan kaçarlar.

Muhammed Esed

Ve onlar Bizim cezalandırıcı kudretimizi hissetmeye başlar başlamaz, hemen oradan kaçmaya davranırlardı.

Muslim Shahin

Azabımızı hissettiklerinde birde bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!

Ömer Nasuhi Bilmen

Vaktâ ki, onlar Bizim azabımızı hissettiler. Onlar hemen oralardan süratle kaçınmaya başladılar.

Rowwad Translation Center

Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı.

Şaban Piriş

Azabımızı hissettikleri zaman, ondan süratle kaçıyorlardı.

Shaban Britch

Azabımızı hissettikleri zaman, ondan süratle kaçıyorlardı.

Suat Yıldırım

Onlar bizim baskınımızı hisseder etmez, derhal bineklerine yönelip kaçmaya yeltendiler.

Süleyman Ateş

Azabımızı hissettikleri zaman onlar, derhal oradan (kaçmak için hayvanlarını) mahmuzluyorlardı.

Tefhim-ul Kuran

Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Şiddetimizi hissettiklerinde hiç vakit geçirmeksizin oradan dört nala kaçıyorlardı.