Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 11
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 11
Enbiya [21]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wakam
- وَكَمْ
- And how many
- ve nicesini
- qaṣamnā
- قَصَمْنَا
- We (have) shattered
- kırıp geçirdik
- min qaryatin
- مِن قَرْيَةٍ
- of a town
- şehir(ler)den
- kānat
- كَانَتْ
- (that) was
- olan
- ẓālimatan
- ظَالِمَةً
- unjust
- zalim
- wa-anshanā
- وَأَنشَأْنَا
- and We produced
- ve inşa ettik
- baʿdahā
- بَعْدَهَا
- after them
- onlardan sonra
- qawman
- قَوْمًا
- another people
- bir topluluk
- ākharīna
- ءَاخَرِينَ
- another people
- başka
Transliteration:
Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:11)
English Sahih International:
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. (QS. Al-Anbya, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik. (Enbiya, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Zulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık.
Adem Uğur
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
Ali Bulaç
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Ali Fikri Yavuz
Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık.
Celal Yıldırım
Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik de onlardan sonra başka bir kavim yaratıp oluşturduk.
Diyanet Vakfı
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
Edip Yüksel
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik.
Fizilal-il Kuran
Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık.
Gültekin Onan
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Hasan Basri Çantay
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.
İbni Kesir
Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik.
İskender Ali Mihr
Ve Biz, zalim olan nice ülkeleri kırdık (döktük, yok ettik). Ve ondan sonra başka kavimler inşa ettik (yarattık).
Muhammed Esed
Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik!
Muslim Shahin
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve halbuki, biz nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik.
Rowwad Translation Center
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka kavimler yarattık.
Şaban Piriş
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.
Shaban Britch
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.
Suat Yıldırım
Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. [17,17; 22,45]
Süleyman Ateş
(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
Tefhim-ul Kuran
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.