Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 11

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 11

Enbiya [21]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

wakam
وَكَمْ
And how many
ve nicesini
qaṣamnā
قَصَمْنَا
We (have) shattered
kırıp geçirdik
min qaryatin
مِن قَرْيَةٍ
of a town
şehir(ler)den
kānat
كَانَتْ
(that) was
olan
ẓālimatan
ظَالِمَةً
unjust
zalim
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
and We produced
ve inşa ettik
baʿdahā
بَعْدَهَا
after them
onlardan sonra
qawman
قَوْمًا
another people
bir topluluk
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another people
başka

Transliteration:

Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:11)

English Sahih International:

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. (QS. Al-Anbya, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik. (Enbiya, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Zulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık.

Adem Uğur

Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.

Ali Bulaç

Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.

Ali Fikri Yavuz

Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık.

Celal Yıldırım

Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik de onlardan sonra başka bir kavim yaratıp oluşturduk.

Diyanet Vakfı

Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.

Edip Yüksel

Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik.

Fizilal-il Kuran

Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık.

Gültekin Onan

Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.

Hasan Basri Çantay

Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.

İbni Kesir

Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik.

İskender Ali Mihr

Ve Biz, zalim olan nice ülkeleri kırdık (döktük, yok ettik). Ve ondan sonra başka kavimler inşa ettik (yarattık).

Muhammed Esed

Hem (bilmiyor musunuz ki) Biz, zulümde ısrar eden nice toplumları kırıp geçirdik de onların yerine başka toplumlar meydana getirdik!

Muslim Shahin

Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve halbuki, biz nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik.

Rowwad Translation Center

Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka kavimler yarattık.

Şaban Piriş

Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.

Shaban Britch

Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.

Suat Yıldırım

Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. [17,17; 22,45]

Süleyman Ateş

(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.

Tefhim-ul Kuran

Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.