Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 102

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 102

Enbiya [21]: 102 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ (الأنبياء : ٢١)

lā yasmaʿūna
لَا يَسْمَعُونَ
Not they will hear
duymazlar
ḥasīsahā
حَسِيسَهَاۖ
(the) slightest sound of it
onun uğultusunu
wahum
وَهُمْ
and they
ve onlar
فِى
in
içinde
mā ish'tahat
مَا ٱشْتَهَتْ
what desire
çektiği (ni'metler)
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
canlarının
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
ebedi kalırlar

Transliteration:

Laa yasma'oona hasee sahaa wa hum fee mash tahat anfusuhum khaalidoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:102)

English Sahih International:

They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. (QS. Al-Anbya, Ayah 102)

Diyanet Isleri:

Cehennemin uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar. (Enbiya, ayet 102)

Abdulbaki Gölpınarlı

Orasının en hafif bir sesini bilmezduymaz onlar ve canlarının dilediği, arzuladığı şeylerin içinde ebedidir onlar.

Adem Uğur

Bunlar onun uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde ebedî kalırlar.

Ali Bulaç

Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.

Ali Fikri Yavuz

Cehennemden uzaklaştırılan o cennetlikler, cehennemin hışıltısını bile duymazlar ve bunlar canlarının istediği şeyler (çeşitli nimetler) içinde ebedi olarak kalıcıdırlar.

Celal Yıldırım

Cehennem uğultusunu da duymazlar ve onlar canlarının çektiği nîmetler içinde ebedîdirler.

Diyanet Vakfı

Bunlar onun uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde ebedi kalırlar.

Edip Yüksel

Onun uğultusunu işitmezler. Canlarının istediği şeyler içinde ebedi kalırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunlar onun (cehennemin) uğultusunu bile duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.

Fizilal-il Kuran

Onlar cehennem ateşinin uğultusunu duymazlar ve ebedi olarak canlarının çektiği nimetler içinde kalırlar.

Gültekin Onan

Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.

Hasan Basri Çantay

Bunlar gönüllerinin dilediği (ni´metler) içinde ebedî (yaşamlarken onun (cehennemin) gizli sesini bile duymazlar.

İbni Kesir

Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.

İskender Ali Mihr

Onun (cehennemin) uğultusunu işitmezler. Ve onlar, istedikleri şeyler içinde ebedî kalacak olanlardır.

Muhammed Esed

onlar (cehennemin) soluğunu (bile) işitmeyecekler ve canlarının arzu edegeldiği şeyler arasında sonsuza kadar yaşayıp gidecekler.

Muslim Shahin

Bunlar onun uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde ebedî kalırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onun hışıltısını bile duymazlar ve onlar nefislerinin hoşlandığı şeyler içinde daima kalacak kimselerdir.

Rowwad Translation Center

Onlar Cehennem'in uğultusunu dahi duymazlar. Nefislerinin arzu ettiği şeyler içinde ebedî kalırlar.

Şaban Piriş

Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.

Shaban Britch

Onun uğultusunu duymazlar. Nefislerinin arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.

Suat Yıldırım

Onlar cehennemin hışırtısını bile işitmeyecek, canlarının çektiği nimetler içinde ebedî kalacaklardır. [10,26; 55,60]

Süleyman Ateş

Onun uğultusunu duymazlar. Ve canlarının çektiği (ni'metler) içinde ebedi kalırlar.

Tefhim-ul Kuran

Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.