Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enbiya ayet 100

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 100

Enbiya [21]: 100 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّهُمْ فِيْهَا لَا يَسْمَعُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

lahum
لَهُمْ
For them
onlar için vardır
fīhā
فِيهَا
therein
orada
zafīrun
زَفِيرٌ
(is) sighing
bir inleme
wahum
وَهُمْ
and they
ve onlar
fīhā
فِيهَا
therein
orada
لَا
not
hiçbir şey
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
will hear
işitmezler

Transliteration:

Lahum feehaa zafeerunw wa hum feehaa laa yasma'oon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:100)

English Sahih International:

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear. (QS. Al-Anbya, Ayah 100)

Diyanet Isleri:

Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler. (Enbiya, ayet 100)

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar.

Adem Uğur

Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.

Ali Bulaç

Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.

Ali Fikri Yavuz

Öyle ki, o putlara tapanların, orada iniltileri vardır, ve onlar orada hiç bir merhamet sesi duymazlar.

Celal Yıldırım

Onlara, orada ah, vah edip inlemek vardır ve orada bir şey de işitmiyeceklerdir.

Diyanet Vakfı

Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.

Edip Yüksel

Onlar için orada iç çekip inlemek vardır; hiç bir şey de işitemezler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.

Fizilal-il Kuran

Onlar orada hırıltılı sesler çıkararak inleyeceklerdir ve kulakları hiçbir ses işitemeyecektir.

Gültekin Onan

Orda kendileri için ´kemikleri çatırdatan inlemeler´ vardır. Onlar orda işitmezler de.

Hasan Basri Çantay

Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.

İbni Kesir

Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.

İskender Ali Mihr

Onlar, orada (ızdırap ile) inlerler. Ve onlar, orada (bir şey) işitmezler.

Muhammed Esed

Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler.

Muslim Shahin

Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar için orada gayet şiddetli bir nefes alma vardır ve onlar orada (hiçbir şey) işitemezler.

Rowwad Translation Center

Onların orada ah edip, derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.

Şaban Piriş

Orada inim inim inleyecekler ve hiçbir şey işitmeyeceklerdir.

Shaban Britch

Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (hiçbir şey) işitmezler.

Suat Yıldırım

Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.

Süleyman Ateş

Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azabın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.

Tefhim-ul Kuran

Orda kendileri için, ´kemikleri çatırdatan inlemeler´ vardır. Onlar orda işitmezler de.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.