Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 95

Qur'an Surah Taha Verse 95

Taha [20]: 95 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِيُّ (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
dedi ki
famā
فَمَا
"Then what
nedir?
khaṭbuka
خَطْبُكَ
(is) your case
senin amacın
yāsāmiriyyu
يَٰسَٰمِرِىُّ
O Samiri?"
Ey Samiri

Transliteration:

Qaala famaa khatbuka yaa Saamiriyy (QS. Ṭāʾ Hāʾ:95)

English Sahih International:

[Moses] said, "And what is your case, O Samiri?" (QS. Taha, Ayah 95)

Diyanet Isleri:

Musa: "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi. (Taha, ayet 95)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sen ne diye bu işi işledin ey Samiri dedi Musa.

Adem Uğur

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

Ali Bulaç

(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

Ali Fikri Yavuz

(Hz. Mûsa, Harûn’un özrünü kabulden sonra Samirî’ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?”

Celal Yıldırım

Musâ: «Ey Sâmiriy! Ya senin derdin ve amacın neydi ?» diye sordu.

Diyanet Vakfı

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Samiri? dedi.

Edip Yüksel

Dedi ki, "Peki, senin savunman nedir, Samiri?"

Elmalılı Hamdi Yazır

(Hz. Musa bu defa Sâmirî'ye dönerek) "Ey Sâmirî! Senin bu yaptığın nedir?" dedi.

Fizilal-il Kuran

Bunun üzerine Musa «Ey Samiri, peki senin amacın neydi?» dedi.

Gültekin Onan

(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

Hasan Basri Çantay

(Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi.

İbni Kesir

Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.

İskender Ali Mihr

“Öyleyse ey Samiri! Senin (onlara) hitabın ne idi (onlara ne söyledin)?” dedi.

Muhammed Esed

(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi.

Muslim Shahin

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?»

Rowwad Translation Center

Senin bu yaptığın nedir ey Sâmirî?

Şaban Piriş

-Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.

Shaban Britch

Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.

Suat Yıldırım

Bu sefer Samirî'ye dönerek: “Samirî! peki senin derdin nedir?” dedi.

Süleyman Ateş

(Musa, Samiri'ye döndü): "Ey Samiri, ya senin amacın nedir?" dedi.

Tefhim-ul Kuran

(Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?»

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?"