Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 93
Qur'an Surah Taha Verse 93
Taha [20]: 93 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ (طه : ٢٠)
- allā tattabiʿani
- أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ
- That not you follow me?
- neden bana uymadın?
- afaʿaṣayta
- أَفَعَصَيْتَ
- Then have you disobeyed
- karşı mı geldin?
- amrī
- أَمْرِى
- my order?"
- buyruğuma
Transliteration:
Allaa tattabi'ani afa'asaita amree(QS. Ṭāʾ Hāʾ:93)
English Sahih International:
From following me? Then have you disobeyed my order?" (QS. Taha, Ayah 93)
Diyanet Isleri:
Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi. (Taha, ayet 93)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bana uymadın, yoksa emrime isyan mı ettin?
Adem Uğur
(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime âsi mi oldun?
Ali Bulaç
"Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?"
Ali Fikri Yavuz
(92-93) Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
Celal Yıldırım
(92-93) Musâ : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttığını gördüğün zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karşı mı geldin ?»
Diyanet Vakfı
(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime asi mi oldun?
Edip Yüksel
"Bana uymazlarken? Emrime karşı mı geldin?"
Elmalılı Hamdi Yazır
"(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karşı mı geldin?"
Fizilal-il Kuran
Niye beni izleyerek onlara karşı koymadın? Yoksa emrime karşı mı geldin?
Gültekin Onan
"Niye bana uymadın, buyruğuma baş mı kaldırdın?"
Hasan Basri Çantay
(92-93) Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»?
İbni Kesir
Benim ardımdan gelmekten? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?
İskender Ali Mihr
Niçin bana tâbî olmadın? Yoksa emrime isyan mı ettin?
Muhammed Esed
(Neydi, onları terk edip) beni izlemekten (seni alıkoyan)? Yoksa, (bile bile) benim emrime karşı mı geldin?"
Muslim Shahin
peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun?
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ki, benim ardımca gelmedin? Emrime isyan mı ettin?»
Rowwad Translation Center
"Bana tabi olmadın, emrime karşı mı geldin?"
Şaban Piriş
Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin?
Shaban Britch
Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin?
Suat Yıldırım
Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: “Harun!” dedi, “onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?” deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı. [7,142]
Süleyman Ateş
Neden bana uymadın, buyruğuma karşı mı geldin? (Ve kardeşinin sakalından tutup çekmeğe başladı.)
Tefhim-ul Kuran
«Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?»
Yaşar Nuri Öztürk
Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin?"