Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 93

Qur'an Surah Taha Verse 93

Taha [20]: 93 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ (طه : ٢٠)

allā tattabiʿani
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ
That not you follow me?
neden bana uymadın?
afaʿaṣayta
أَفَعَصَيْتَ
Then have you disobeyed
karşı mı geldin?
amrī
أَمْرِى
my order?"
buyruğuma

Transliteration:

Allaa tattabi'ani afa'asaita amree (QS. Ṭāʾ Hāʾ:93)

English Sahih International:

From following me? Then have you disobeyed my order?" (QS. Taha, Ayah 93)

Diyanet Isleri:

Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi. (Taha, ayet 93)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bana uymadın, yoksa emrime isyan mı ettin?

Adem Uğur

(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime âsi mi oldun?

Ali Bulaç

"Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?"

Ali Fikri Yavuz

(92-93) Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”

Celal Yıldırım

(92-93) Musâ : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttığını gördüğün zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karşı mı geldin ?»

Diyanet Vakfı

(Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime asi mi oldun?

Edip Yüksel

"Bana uymazlarken? Emrime karşı mı geldin?"

Elmalılı Hamdi Yazır

"(Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karşı mı geldin?"

Fizilal-il Kuran

Niye beni izleyerek onlara karşı koymadın? Yoksa emrime karşı mı geldin?

Gültekin Onan

"Niye bana uymadın, buyruğuma baş mı kaldırdın?"

Hasan Basri Çantay

(92-93) Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»?

İbni Kesir

Benim ardımdan gelmekten? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?

İskender Ali Mihr

Niçin bana tâbî olmadın? Yoksa emrime isyan mı ettin?

Muhammed Esed

(Neydi, onları terk edip) beni izlemekten (seni alıkoyan)? Yoksa, (bile bile) benim emrime karşı mı geldin?"

Muslim Shahin

peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun?

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ki, benim ardımca gelmedin? Emrime isyan mı ettin?»

Rowwad Translation Center

"Bana tabi olmadın, emrime karşı mı geldin?"

Şaban Piriş

Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin?

Shaban Britch

Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin?

Suat Yıldırım

Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: “Harun!” dedi, “onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?” deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı. [7,142]

Süleyman Ateş

Neden bana uymadın, buyruğuma karşı mı geldin? (Ve kardeşinin sakalından tutup çekmeğe başladı.)

Tefhim-ul Kuran

«Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?»

Yaşar Nuri Öztürk

Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin?"