Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Taha ayet 85

Qur'an Surah Taha Verse 85

Taha [20]: 85 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
dedi
fa-innā
فَإِنَّا
"But indeed, We
ama biz
qad
قَدْ
[verily]
muhakkak
fatannā
فَتَنَّا
We (have) tried
sınadık
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
kavmini
min baʿdika
مِنۢ بَعْدِكَ
after you after you
senden sonra
wa-aḍallahumu
وَأَضَلَّهُمُ
and has led them astray
ve onları saptırdı
l-sāmiriyu
ٱلسَّامِرِىُّ
the Samiri"
Samiri

Transliteration:

Qaala fa innaa qad fatannaa qawmaka mim ba'dika wa adallahumus Saamiriyy (QS. Ṭāʾ Hāʾ:85)

English Sahih International:

[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray." (QS. Taha, Ayah 85)

Diyanet Isleri:

Allah: "Doğrusu Biz, senden sonra milletini sınadık; Samiri onları saptırdı" dedi. (Taha, ayet 85)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki dedi, biz senden sonra kavmini sınadık ve doğru yoldan çıkardı Samiri.

Adem Uğur

Allah buyurdu: Senden sonra biz, kavmini (Harun ile kalan İsrailoğullarını) imtihan ettik ve Sâmirî onları yoldan çıkardı.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp-saptırdı."

Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu: “- Biz, senden sonra (kavminden ayrılıp yerine Harûn’u bıraktıktan sonra) kavmini fitneye düşürdük (imtihana çektik). Samirî, onları (buzağıya taptırmakla) saptırdı.”

Celal Yıldırım

Rabbı ona: Doğrusu biz senden sonra kavmini imtihan ettik; Sâmiriy onları saptırdı.

Diyanet Vakfı

Allah buyurdu: Senden sonra biz, kavmini (Harun ile kalan İsrailoğullarını) imtihan ettik ve Samiri onları yoldan çıkardı.

Edip Yüksel

"Halkını, senden sonra sınadık. Samiri onları saptırdı," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: "Doğrusu biz senden sonra kavmini imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı" dedi.

Fizilal-il Kuran

Allah dedi ki «Biz senin arkandan soydaşlarını sınavdan geçirdik ve Samiri onları yoldan çıkardı.»

Gültekin Onan

Dedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp saptırdı."

Hasan Basri Çantay

Buyurdu: «Biz senden sonra kavmini imtihaan etdik. Sâmiriy onları sapdırdı».

İbni Kesir

Buyurdu: Doğrusu biz, senden sonra kavmini sınadık ve Samiri de onları saptırdı.

İskender Ali Mihr

(Allahû Tealâ): “Muhakkak ki Biz, böylece senin kavmini, senden sonra imtihan etmiştik. Ve Samiri, onları dalâlete düşürdü.” dedi.

Muhammed Esed

(Allah:) "Öyleyse bil ki" dedi, "senin yokluğunda Biz kavmini sınadık; ve Samiri onları yoldan çıkardı."

Muslim Shahin

Allah buyurdu: Senden sonra biz, kavmini (Harun ile kalan İsrailoğullarını) imtihan ettik ve Sâmirî onları yoldan çıkardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki: «Biz senden sonra kavmini fitneye düşürdük ve onları Sâmirî saptırdı.»

Rowwad Translation Center

Buyurdu ki: "Senden sonra biz kavmini imtihan ettik. Sonra Sâmirî de onları saptırdı."

Şaban Piriş

-Biz, senden sonra kavmini imtihan ettik. Samiri onları saptırdı, dedi.

Shaban Britch

Biz, senden sonra kavmini imtihan ettik. Samiri onları saptırdı, dedi.

Suat Yıldırım

Allah buyurdu: “Sen öyle biliyorsun amma onlar senin izinde değiller, Zira Biz senin ayrılmandan sonra halkını sınadık ve Samirî onları yoldan çıkardı.” [17,138] {KM, Çıkış 32,4.24; Hoşea 8,5-6; I Krallar 1,28}

Süleyman Ateş

(Allah): "Ama biz senden sonra kavmini sınadık. Samiri onları saptırdı" dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Biz senden sonra kavmini deneme (fitne) den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp saptırdı.»

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Biz senden sonra toplumunu tam bir biçimde imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı."